"بالمنهجية المستخدمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la metodología utilizada
        
    • la metodología empleada
        
    iii) Información adicional relacionada con la metodología utilizada para determinar las fuentes esenciales; UN `3` معلومات إضافية تتعلق بالمنهجية المستخدمة لتعيين المصادر الرئيسية؛
    iii) Información adicional relacionada con la metodología utilizada para determinar las fuentes esenciales. UN `3` معلومات إضافية تتعلق بالمنهجية المستخدمة لتعيين المصادر الرئيسية؛
    iii) Información adicional relacionada con la metodología utilizada para determinar las categorías esenciales. UN `3` معلومات إضافية تتعلق بالمنهجية المستخدمة لتعيين الفئات الرئيسية؛
    En lo relativo a la metodología empleada para el informe que se examinaba, se plantearon preguntas sobre la muestra de informes utilizados para realizar el análisis, los métodos de análisis y los tipos de informes examinados. UN وفيما يتعلق بالمنهجية المستخدمة في التقرير قيد المناقشة، طُرحت أسئلة بشأن العينة النموذجية للتقارير المستخدمة في إجراء التحليل، ومنهجيات التحليل، وأنواع التقارير المستعرضة.
    34. El Pakistán acogió con satisfacción, entre otras cosas, la metodología empleada para preparar el informe nacional y el reconocimiento por parte del Brasil de las dificultades y los problemas relacionados con la violencia contra la mujer, la desigualdad racial, la reforma agraria y las minorías. UN 34- ورحَّبت باكستان، في جملة أمور، بالمنهجية المستخدمة في إعداد التقرير الوطني وبالاعتراف بالصعوبات والتحديات المتعلقة بممارسة العنف ضد المرأة، واللامساواة العرقية، وإصلاح الأراضي، والأقليات.
    iii) Información adicional relacionada con la metodología utilizada para determinar las categorías esenciales. UN `3` معلومات إضافية تتعلق بالمنهجية المستخدمة لتعيين الفئات الرئيسية؛
    la metodología utilizada para la realización del examen amplio se explica en los párrafos 32 y 33 del informe del Secretario General. UN وترد المعلومات المتعلقة بالمنهجية المستخدمة لإجراء الاستعراض الشامل في الفقرتين 32 و 33 من تقرير الأمين العام.
    46. El Comité tomó nota de la metodología utilizada para preparar el proyecto de presupuesto por programas. UN ٤٦ - أحاطت اللجنة علما بالمنهجية المستخدمة في إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    83. Ha habido cierto malentendido por parte de la delegación sobre la metodología utilizada en el examen de los informes. UN ٣٨- وأضاف أن اﻷمر قد التبس إلى حد ما على الوفد فيما يتعلق بالمنهجية المستخدمة للنظر في التقارير.
    Chile ha creado una red de gestión integrada por los diversos organismos gubernamentales que participan en la elaboración de informes, y quisiera poner a disposición su experiencia en la esperanza de que la metodología utilizada resulte útil a otros Estados. UN 24 - وقد أنشأت شيلي شبكة إدارة تتألف من مختلف الوكالات الحكومية المشتركة في وضع التقارير، وستجعل خبرتها متاحة على أمل أن تنتفع الدول الأخرى بالمنهجية المستخدمة.
    Se pidió que se aclarara la metodología utilizada para determinar la " migración mixta " . UN والتمس إيضاح فيما يتعلق بالمنهجية المستخدمة لتقرير وجود حالة " هجرة مختلطة " .
    En la reunión más reciente del CAAALD, el CCISUA planteó varias cuestiones relativas a la metodología utilizada para el sistema de ajustes por lugar de destino, sobre todo los porcentajes de gastos fuera de la zona y la metodología y las fuentes de datos sobre los alquileres. UN وقد أثارت لجنة التنسيق، في آخر اجتماع للجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل، عدة مسائل تتعلق بالمنهجية المستخدمة في نظام تسويات مقر العمل، ولا سيما تأثير الإنفاق خارج منطقة البعثة، ومنهجية جمع البيانات المتعلقة بالإيجارات ومصدارها.
    En el apartado ii) del inciso a) de la decisión XV/19 se disponen que la Parte solicitante explique la razón por la cual los datos de nivel básico existentes son incorrectos, y que incluya información sobre la metodología utilizada para acopiar y verificar esos datos, junto con la documentación probatoria pertinente cuando se disponga de ésta. UN 333- تتطلب الفقرة 2 (أ) `2` من المقرر 15/19 من الطرف الطالب تقديم إيضاح للأسباب التي جعلت بيانات خط الأساس الحالية الخاصة به غير صحيحة، وتقديم المعلومات ذات الصلة بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمنهجية المستخدمة في جميع البيانات غير الصحيحة والتحقق منها بالإضافة إلى المستندات حيثما وجدت.
    Con respecto a la metodología utilizada para determinar el personal temporario general necesario en función del volumen de trabajo previsto, se informó a la Comisión Consultiva de que 24 meses de trabajo suponen 88 semanas de tiempo de trabajo en un año. UN 9 - وفيما يتعلق بالمنهجية المستخدمة لتحديد المستوى المقترح من المساعدة المؤقتة العامة بما يتناسب مــع عبء العمل المتوقــع، أُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن مدة 24 شهر عمل تعني ضمناً 88 أسبوعاً من وقت العمل في السنة().
    197. En cuanto a la petición de muchas delegaciones de que se presentaran los gastos presupuestarios en relación con los gastos previstos y no en relación con los ingresos, como era la práctica actual, la Directora de la División de Finanzas con el personal y Administración señaló que la metodología utilizada en el presupuesto había sido recomendada por los auditores externos en su informe sobre el bienio 1992-1993. UN ١٩٦ - وبالنسبة لطلب العديد من الوفود عرض تكاليف الميزانية كنسبة من النفقات المخطط ﻹنفاقها، لا كنسبة من اﻹيرادات، كما هو الحال اﻵن، بينت مديرة شعبة المالية وشؤون الموظفين واﻹدارة أن المراجعين الخارجيين هم الذين كانوا قد أوصوا بالمنهجية المستخدمة في الميزانيـة في تقريـرهم عـن فتـرة السنتيـن ١٩٩٣-١٩٩٢.
    En cuanto a la petición de muchas delegaciones de que se presentaran los gastos presupuestarios en relación con los gastos previstos y no en relación con los ingresos, como era la práctica actual, la Directora de la División de Finanzas con el personal y Administración señaló que la metodología utilizada en el presupuesto había sido recomendada por los auditores externos en su informe sobre el bienio 1992-1993. UN ١٩٧ - وبالنسبة لطلب العديد من الوفود عرض تكاليف الميزانية كنسبة من النفقات المخطط ﻹنفاقها، لا كنسبة من اﻹيرادات، كما هو الحال اﻵن، بينت مديرة شعبة المالية وشؤون الموظفين واﻹدارة أن المراجعين الخارجيين هم الذين كانوا قد أوصوا بالمنهجية المستخدمة في الميزانيـة في تقريـرهم عـن فتـرة السنتيـن ١٩٩٣-١٩٩٢.
    En relación con la metodología utilizada para informar a los bancos y otras instituciones financieras de las restricciones impuestas a individuos o entidades incluidos en la lista por el Comité y de la exigencia impuesta a las personas que crean poseer activos congelables de informar de ello a la policía federal australiana, véase la respuesta a la pregunta No. 11. UN 41 - فيما يتعلق بالمنهجية المستخدمة في إبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الأفراد أو الكيانات الذين أدرجتهم اللجنة في القائمة، والالتزامات الواقعة على عاتق الأشخاص الذين يعتقدون أنهم يحوزون أصولا قابلة للتجميد بإفادة الشرطة الاتحادية الأسترالية عن ذلك - انظر الإجابة على السؤال 11.
    34. El Pakistán acogió con satisfacción, entre otras cosas, la metodología empleada para preparar el informe nacional y el reconocimiento por parte del Brasil de las dificultades y los problemas relacionados con la violencia contra la mujer, la desigualdad racial, la reforma agraria y las minorías. UN 34- ورحَّبت باكستان، في جملة أمور، بالمنهجية المستخدمة في إعداد التقرير الوطني وبالاعتراف بالصعوبات والتحديات المتعلقة بممارسة العنف ضد المرأة، واللامساواة العرقية، وإصلاح الأراضي، والأقليات.
    A la vez que se sostiene que corresponde al Gobierno adoptar la decisión final y, en el respeto de las leyes nacionales haitianas, de iniciar las actividades tendientes a excluir de las filas de la PNH a los funcionarios policiales que no reúnan los criterios requeridos por las normas aplicables en la materia, el Experto independiente se pregunta acerca de la opacidad de la metodología empleada y el retraso del ejercicio de certificación. UN ولئن كان الخبير المستقل يؤكد أن الحكومة هي المختصة باتخاذ قرار نهائي وبالشروع، وفقاً للقوانين الوطنية، في عملية تهدف إلى تطهير صفوف الشرطة الوطنية من رجال الشرطة الذين لا يحترمون المعايير التي تفرضها القواعد المطبقة في هذا الميدان، فإنه يتساءل بشأن عدم الشفافية المحيط بالمنهجية المستخدمة وبشأن التأخير في ممارسة الاعتماد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus