"بالمهام الإدارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las funciones administrativas
        
    • las tareas administrativas
        
    • las funciones de gestión
        
    • de cargos directivos
        
    • cabo tareas administrativas
        
    • las labores administrativas
        
    • con funciones administrativas
        
    Los otros cinco miembros de la Mesa llevarán a cabo las funciones administrativas pertinentes. UN ويضطلع أعضاء المكتب الخمسة الآخرون بالمهام الإدارية ذات الصلة.
    iv) El PNUMA desempeñará las funciones administrativas esenciales mencionadas en el apartado ii), incluidas, con carácter exclusivo, las siguientes: UN ' 4` يضطلع برنامج البيئة بالمهام الإدارية المركزية المشار إليها في الفقرة ' 2` أعلاه بما في ذلك ما يلي وتقتصر عليه:
    Asimismo, esta área es responsable de que se apliquen adecuadamente las disposiciones pertinentes del acuerdo con el país anfitrión sobre las funciones administrativas y del personal de la sede del INSTRAW. UN ويشمل هذا المجال أيضا المسؤولية عن كفالة التطبيق السليم للأحكام ذات الصلة التي ينص عليها اتفاق البلد المضيف في ما يتعلق بالمهام الإدارية والمتعلقة بالموظفين في مقر المعهد.
    La autonomía operacional designa la capacidad para asumir con eficacia las tareas administrativas indispensables. UN وتشير عبارة الاستدامة التشغيلية إلى القدرة على الاضطلاع بالمهام الإدارية اللازمة بفعالية.
    Asegurarse de que los recursos necesarios en relación con las funciones de gestión se presenten para su aprobación y se financien con cargo al presupuesto institucional UN كفالة عرض الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالمهام الإدارية للموافقة عليها وتغطيتها من الميزانية المؤسسية
    El Secretario de la plataforma, bajo la autoridad del grupo de gestión y la dirección del plenario y en consulta con el grupo de gestión, llevaría a cabo las funciones administrativas relacionadas con las operaciones cotidianas de la secretaría. UN وتحت سلطة فريق إدارة المنبر، سيضطلع أمين أمانة المنبر، تحت إشراف الاجتماع العام وبالتشاور مع فريق إدارة المنبر، بالمهام الإدارية المتصلة بالعمليات اليومية التي تقوم بها الأمانة.
    Se estima que en el primer ejercicio económico de la Corte la Secretaría se ocupará principalmente de las funciones administrativas, cuestiones de organización interna, relaciones externas y comunicaciones. UN 147 - وفي الفترة المالية الأولى من عمل المحكمة، من المفترض أن يُعنى قلم المحكمة أساسا بالمهام الإدارية والمسائل المتعلقة بالتنظيم الداخلي والعلاقات والاتصالات الخارجية.
    Se estima que en el primer ejercicio económico de la Corte la Secretaría se ocupará principalmente de las funciones administrativas, cuestiones de organización interna, relaciones externas y comunicaciones. UN 147 - وفي الفترة المالية الأولى من عمل المحكمة، من المفترض أن يُعنى قلم المحكمة أساسا بالمهام الإدارية والمسائل المتعلقة بالتنظيم الداخلي والعلاقات والاتصالات الخارجية.
    Se estima que en el primer ejercicio financiero de la Corte la Secretaría se ocupará principalmente de las funciones administrativas, cuestiones de organización interna, relaciones externas y comunicaciones. UN 133 - وفي الفترة المالية الأولى من عمل المحكمة، من المفترض أن يُعنى قلم المحكمة أساسا بالمهام الإدارية والمسائل المتعلقة بالتنظيم الداخلي والعلاقات والاتصالات الخارجية.
    En particular, el Estado parte debería estudiar la revisión de su legislación y sus prácticas administrativas con respecto al apoyo financiero directo proporcionado a la iglesia oficial, y confiar las funciones administrativas relativas al registro del estado civil y la gestión de los cementerios a las autoridades estatales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر، بوجه خاص، في مراجعة تشريعاتها وممارساتها الإدارية فيما يتعلق بالدعم المالي المباشر المقدم إلى الكنيسة المعتمدة، وأن تعهد بالمهام الإدارية المتعلقة بسجل الأحوال المدنية وإدارة المقابر إلى سلطات الدولة.
    En particular, el Estado parte debería estudiar la revisión de su legislación y sus prácticas administrativas con respecto al apoyo financiero directo proporcionado a la iglesia oficial, y confiar las funciones administrativas relativas al registro del estado civil y la gestión de los cementerios a las autoridades estatales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر، بوجه خاص، في مراجعة تشريعاتها وممارساتها الإدارية فيما يتعلق بالدعم المالي المباشر المقدم إلى الكنيسة المعتمدة، وأن تعهد بالمهام الإدارية المتعلقة بسجل الأحوال المدنية وإدارة المقابر إلى سلطات الدولة.
    La Misión seguirá manteniendo un diálogo político con los interesados para lograr una solución sostenible en cuanto al desempeño de las funciones administrativas y ejecutivas en Mitrovica Norte, hasta que se establezcan alternativas viables para la prestación de los servicios públicos básicos. UN وسوف تستمر البعثة في إجراء حوار سياسي مع أصحاب المصلحة من أجل التوصل إلى حل مستدام فيما يتعلق بالوفاء بالمهام الإدارية والتنفيذية في شمال متروفيتشا، ريثما يتم إيجاد بدائل قابلة للتطبيق لتقديم الخدمات العامة.
    El Equipo se ocupa de prestar todos los servicios de apoyo relacionados con los proveedores y gestionar la lista de proveedores de las Naciones Unidas, actuar con la debida diligencia en materia de proveedores y desempeñar las funciones administrativas del Comité de Examen de los Proveedores. UN والفريق مسؤول عن تقديم جميع خدمات الدعم المتعلقة بالبائعين، وإدارة قائمة البائعين المعتمدين لدى الأمم المتحدة، وإيلاء العناية الواجبة في ما يخص البائعين، والاضطلاع بالمهام الإدارية المتصلة بلجنة استعراض البائعين.
    3. Pide a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que le informe en su sexagésimo segundo período de sesiones, por conducto del Consejo Económico y Social, de las formas en que tiene previsto llevar a cabo las funciones administrativas y financieras; UN 3 - تطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن السبل التي تعتزم بها الاضطلاع بالمهام الإدارية والمالية؛
    En el párrafo 3 del artículo 14 de la Convención se establece que la ejecución por parte del Secretario General de las tareas administrativas que se le asignan en virtud de la Convención se encuentra sujeta al mandato correspondiente de las Naciones Unidas. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 14 من الاتفاقية على أن أداء الأمين العام في ما يتعلق بالمهام الإدارية الموكلة إليه أو إليها بموجب هذه الاتفاقية رهن بولاية مناسبة من الأمم المتحدة.
    Algunos de los gastos de administración de la Caja, incluidos los relacionados con las tareas administrativas del Comité de Pensiones del Personal, son sufragados por las Naciones Unidas de conformidad con lo estipulado en un mecanismo de participación en la financiación de los gastos. UN كما تقوم الأمم المتحدة بتسديد بعض المصروفات الإدارية للصندوق، بما فيها التكاليف المتعلقة بالمهام الإدارية التي تقوم بها لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين، وذلك بموجب اتفاق تقاسم التكاليف.
    Esas metodologías garantizan la compatibilidad de las condiciones de empleo en todo el sistema y promueven la eficiencia y la armonía, de manera que las organizaciones puedan centrar su atención en la ejecución de los programas y no en las tareas administrativas. UN وتكفل تلك المنهجيات اتساق ظروف العمل على نطاق المنظومة وتعزز الكفاءة والانسجام، بما يمكن المنظمات من التركيز على تنفيذ البرامج بدلا من الانشغال بالمهام الإدارية.
    En el párrafo 90, la Junta recomendó que el UNICEF se asegurara de que los recursos necesarios en relación con las funciones de gestión se presentaran para su aprobación y se financiaran con cargo al presupuesto institucional. UN 142 - وفي الفقرة 90، أوصى المجلس بأن تكفل اليونيسيف عرض الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالمهام الإدارية للموافقة عليها وتغطيتها من الميزانية المؤسسية.
    La Junta recomienda que el UNICEF se asegure de que los recursos necesarios en relación con las funciones de gestión se presenten para su aprobación y se financien con cargo al presupuesto institucional. UN 90 - ويوصي المجلس بأن تكفل اليونيسيف عرض الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالمهام الإدارية للموافقة عليها وتغطيتها من الميزانية المؤسسية.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos para combatir la discriminación contra las mujeres en el mundo laboral a fin de garantizar en la práctica la igualdad de oportunidades en la obtención de cargos directivos en el sector público y privado así como igualdad de remuneración por el mismo empleo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة التمييز ضد النساء في مجال العمل بغية ضمان تكافؤ الفرص في الواقع العملي عند التكليف بالمهام الإدارية في القطاعين العام والخاص وضمان المساواة في الأجر لقاء عمل متكافئ.
    Las autoridades están dirigiendo un programa que tiene por objeto establecer, en algunas comunidades, pasantes comunitarios que lleven a cabo tareas administrativas para varios grupos comunitarios o voluntarios en cada zona. UN وتجري الحكومة دراسة أولية لبرنامج للقيام، في بعض المجتمعات المحلية، بتعيين متدربين في المجتمع المحلي يضطلعون بالمهام الإدارية لعدة جماعات في المجتمع المحلي أو جماعات تطوعية في كل منطقة.
    Algunos de los gastos de administración de la Caja, incluidos los gastos relacionados con las labores administrativas del Comité de Pensiones del Personal, son sufragados por las Naciones Unidas de conformidad con lo estipulado en un mecanismo de participación en la financiación de los gastos. UN كما تقوم الأمم المتحدة بتسديد بعض المصروفات الإدارية للصندوق، بما فيها التكاليف المتعلقة بالمهام الإدارية التي تقوم بها لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين، وذلك بموجب اتفاق تقاسم التكاليف.
    La OSSI recomendó que el ACNUR localizara los comprobantes faltantes y se asegurara de que el personal recibiera capacitación adecuada en relación con funciones administrativas y financieras. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تتولى المفوضية تحديد مكان القسائم المفقودة وأن تكفل التدريب الملائم للموظفين المكلفين بالمهام الإدارية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus