"بالمهام التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tareas que
        
    • las funciones que
        
    • deberes que
        
    • las funciones de
        
    • él funciones que
        
    • mandatos que
        
    • las funciones para las que
        
    • de funciones
        
    • las tareas de
        
    • los cometidos que
        
    La Dependencia hará lo posible por cumplir las tareas que se le encomiendan en el proyecto de resolución. UN وأضاف أن وحدة التفتيش المشتركة ستبذل كل جهد للوفاء بالمهام التي كلفها بها مشروع القرار.
    Es fundamental que el Alto Comisionado reciba las recursos necesarios para llevar a cabo las tareas que se le confían. UN وإن من الحيوي أن تخصص الموارد الضرورية للمفوض السامي حتى يتسنى له الاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليه.
    El anexo I contiene una lista indicativa de las tareas que debe realizar el GTB durante 1997, así como un calendario provisional. UN ويعرض المرفق اﻷول قائمة إرشادية بالمهام التي ينبغي للفريق العامل باء القيام بها خلال عام ٧٩٩١ وجدولاً زمنياً مؤقتاً.
    El Secretario General desempeña también las funciones que le confían otros órganos principales. UN ويضطلع اﻷمين العام أيضا بالمهام التي تسندها إليه اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى.
    El Secretario General desempeña también las funciones que le confían otros órganos principales. UN ويضطلع الأمين العام أيضا بالمهام التي تسندها إليه الأجهزة الرئيسية الأخرى.
    Intentemos todos juntos, como Estados Miembros, ayudar a las Naciones Unidas a centrarse mejor en el desempeño de las tareas que tiene por delante. UN فلنحاول معا، نحن الدول اﻷعضــاء، أن نساعــد اﻷمم المتحدة على أن تركز على نحو أفضل على الوفاء، بالمهام التي ننتظرها.
    Pero más que eso, a medida que envejecemos nos hacemos más frágiles y no podemos hacer todas las tareas que solíamos hacer. TED والأشد من ذلك هو مع ازديادنا في العمر نصبح أضعف ولا نستطيع القيام بالمهام التي كنا نفعلها من قبل
    Esto le daría la base para la financiación asegurada que requiere si se desea que desempeñe con más eficacia y eficiencia las tareas que le asignamos. UN وسيوفر ذلك للمنظمة قاعدة التمويل المؤكدة اللازمة لها، اذا كان لها أن تضطلع على نحو أكثر فعالية وكفاية بالمهام التي نوكلها اليها.
    Con el apoyo de todos ustedes y de la Secretaría, espero cumplir con las tareas que me corresponden durante el ejercicio de mis funciones. UN آمل أن أتمكن من النهوض بالمهام التي تواجهني أثناء فترة رئاستي، بفضل دعمكم جميعاً ودعم اﻷمانة.
    En primer lugar, el grupo rendiría cuentas al OSACT y cumpliría las tareas que éste le indicara. UN أولا يقدم الفريق تقاريره الى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ويضطلع بالمهام التي تحددها له الهيئة الفرعية.
    No es necesario decir que puede contar con la cooperación de la delegación rusa en el cumplimiento de las tareas que le esperan. UN وبطبيعة الحال، يمكنكم الاعتماد على تعاون الوفد الروسي في اضطلاعكم بالمهام التي تنتظركم.
    Los logros han sido verdaderamente modestos en comparación con las tareas que quedan por realizar y con las expectativas que surgieron en la Cumbre de Río. UN فقد كانت المنجزات متواضعة بالمقارنة بالمهام التي تنتظرنا وبالتوقعات التي أثيرت في قمة ريو.
    A continuación figura una lista indicativa de las tareas que debe realizar el GTB durante 1997, así como un calendario provisional. UN وفيما يلي أدناه قائمة إرشادية بالمهام التي ينبغي للفريق العامل باء القيام بها خلال عام ٧٩٩١ وجدول زمني مؤقت.
    Cuando la Conferencia no está reunida, la Junta de Comercio y Desarrollo, integrada por 148 miembros, desempeña las funciones que competen a la Conferencia. UN وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 148 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    Cuando la Conferencia no está reunida, la Junta de Comercio y Desarrollo, integrada por 148 miembros, desempeña las funciones que competen a la Conferencia. UN وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 148 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    Cuando la Conferencia no está reunida, la Junta de Comercio y Desarrollo, integrada por 148 miembros, desempeña las funciones que competen a la Conferencia. UN وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 148 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    Cuando la Conferencia no está reunida, la Junta de Comercio y Desarrollo, integrada por 155 miembros, desempeña las funciones que competen a la Conferencia. UN وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    d) La información que se facilita a los voluntarios y a sus padres o tutores legales, su capacidad de expresar su propia opinión y la información que se les da sobre los deberes que comporta el servicio militar. UN (د) المعلومات التي تُتاح للمتطوعين ولآبائهم أو الأوصياء القانونيين عليهم، للسماح لهم بتكوين رأيهم الخاص وتوعيتهم بالمهام التي تنطوي عليها الخدمة العسكرية.
    Celebramos que el Embajador Campbell desempeñe las funciones de Coordinador Especial para las MTA y le ofrecemos nuestro apoyo. UN وإننا نرحب بالمهام التي اضطلع بها السفير كامبل بصفته منسقا خاصا معنيا باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ونؤيده فيها.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio facultará a un Estado Parte para ejercer su jurisdicción en el territorio de otro Estado Parte ni para realizar en él funciones que estén exclusivamente reservadas a las autoridades de ese otro Estado Parte por su derecho interno. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى الولاية القضائية وأن تضطلع بالمهام التي هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف اﻷخرى وفقا لقانونها الداخلي.
    Ese incremento reviste particular importancia para que el Centro pueda cumplir el número creciente de mandatos que se le encomiendan y ejecutar los proyectos iniciados recientemente. UN ولهذه الزيادة أهمية خاصة لتمكين المركز من النهوض بالمهام التي ازداد عددها وتنفيذ المشاريع التي استهلت مؤخرا.
    La autonomía sustantiva significa la capacidad para realizar las funciones para las que está pensado un determinado programa sin tener que recurrir a asistencia técnica exterior. UN وتنطوي الاستدامة الفنية على القدرة على القيام بالمهام التي يقصد من برنامج ما أن يؤديها بدون مساعدة تقنية خارجية.
    :: Aprobación de ascensos del personal sobre el terreno y desempeño de funciones no delegadas al Servicio de Gestión del personal y de Apoyo de Personal en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN :: الموافقة على ترقية الموظفين الميدانيين والاضطلاع بالمهام التي لم يجـرِ تفويضها إلى دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم في إدارة عمليات حفظ السلام
    El Consejo celebra el compromiso del Presidente en ejercicio y del Secretario General de asegurar que todas las actividades de la OSCE encaminadas a ejecutar las tareas de la presente decisión se realicen con la mayor eficiencia y celeridad posibles. UN ويرحب المجلس بالتزام الرئيس الحالي للمنظمة والتزام أمينها العام بكفالة الاضطلاع بكفاءة وبسرعة قدر اﻹمكان بجميع أعمال المنظمة التي ترمي إلى الوفاء بالمهام التي يتضمنها هذا القرار.
    Por el momento, me complace informar de que hasta la fecha la UNTAES ha podido cumplir los cometidos que se le han confiado y de que las partes en el Acuerdo básico hasta ahora han apoyado sus actividades y dado razón para esperar que continuarán cooperando con ella en el futuro. UN ٤٩ - وفي الوقت نفسه فإنه يسرني أن أفيد بأن اﻹدارة الانتقالية قد نجحت حتى اﻵن في الاضطلاع بالمهام التي كُلفت بها، وبأن اﻷطراف في الاتفاق اﻷساسي قد أيدوا حتى اﻵن أنشطتها وأظهروا ما يبعث على اﻷمل في أنهم سيستمرون في التعاون معها في الفترة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus