"بالموارد المتاحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los recursos disponibles
        
    • disponibilidad de recursos
        
    • los recursos existentes
        
    • los recursos de que dispone
        
    • los recursos a su disposición
        
    Su difusión se limitó a períodos específicos debido a que los recursos disponibles eran limitados. UN وقد تم بث العديد من التنويهات التلفزيونية لكن لفترات محددة لارتباطها بالموارد المتاحة.
    Es evidente que la aplicación del Programa de Acción dependerá de los recursos disponibles. UN ومن الجلي، أن تنفيذ برنامج العمل سيكون مرهونا بالموارد المتاحة.
    Al personal directivo superior debe brindarse periódicamente información completa relativa a los recursos disponibles. UN ويجب أن يقدم كبار الموظفين اﻹداريين بصورة منتظمة معلومات كاملة فيما يتعلق بالموارد المتاحة.
    Esas tareas suponen que la secretaría se encargará de administrar las actividades de edición, traducción y producción, que llevará a cabo en el marco de los recursos disponibles. UN وستشمل هذه المهام قيام اﻷمانة بإدارة عمليات تحرير وترجمة وانتاج اﻷنشطة وستتم رهناً بالموارد المتاحة.
    La introducción de ajustes razonables, como ocurre con la realización progresiva, está sujeta a limitaciones relacionadas con la disponibilidad de recursos. UN والسكن المعقول، مثلما هو الحال فيما يتعلق بالإعمال التدريجي للحق في السكن اللائق، خاضع لقيود تتعلق بالموارد المتاحة.
    La selección final del tema dependerá necesariamente tanto de los recursos disponibles como del carácter de las actividades operacionales en la esfera de que se trate. UN والاختيار النهائي للموضوع سيتأثر بالضرورة بالموارد المتاحة وكذلك بطبيعة اﻷنشطة التنفيذية في المجال المعني.
    Además, es importante recordar que la reforma podría fortalecer el sector de las Naciones Unidas dedicado al desarrollo hasta un punto en que le resultase posible prestar mejores servicios con los recursos disponibles en la actualidad. UN وعــلاوة علــى ذلك من اﻷهمية بمكان أن نتذكر أن اﻹصلاح يمكن أن يعزز القطاع اﻹنمائي في اﻷمم المتحدة، إلى حد يمكنه فيه بالفعل أن يقدم خدمة أفضل بالموارد المتاحة حاليا.
    Esos límites se derivan de los mandatos, o de la falta de ellos, y de las actividades que la secretaría opina que se pueden realizar con los recursos disponibles. UN وتنشأ هذه الحدود عن الولايات، أو عدمها، وأيضاً عن تقديرات اﻷمانة لما يمكن تحقيقه بالموارد المتاحة.
    La autoridad competente de Chipre septentrional, a saber el Departamento de Antigüedades, trabaja con diligencia para alcanzar sus objetivos con los recursos disponibles. UN وتعمل الهيئة المختصة ذات الصلة في قبرص الشمالية وهي إدارة اﻵثار القديمة، بجد واجتهاد لبلوغ هذه اﻷهداف بالموارد المتاحة.
    En tal caso las consecuencias financieras deberán evaluarse en función de los recursos disponibles. UN وفي هذه الحالة سيتعين تقدير الآثار المالية مقارنة بالموارد المتاحة.
    Este indicador muestra lo que se logró en general con los recursos disponibles. UN ويظهر هذا المؤشر كل ما تحقق بالموارد المتاحة.
    El impacto del Año Internacional de las Montañas estuvo, en muchos casos, limitado por los recursos disponibles. UN وكان نطاق السنة الدولية للجبال في كثير من الأحيان محكوما بالموارد المتاحة.
    :: Crear centros de fomento y difusión de información sobre los recursos disponibles para la investigación de fuentes de financiación alternativas, como las fundaciones; UN :: إنشاء مراكز لتعميم ونشر المعلومات المتعلقة بالموارد المتاحة للأبحاث من مصادر التمويل البديلة مثل المؤسسات؛
    Estas alianzas y estrategias establecen vínculos con los recursos disponibles y con las redes que tienen capacidad en esta esfera. UN وتمثل تلك الشراكات والاستراتيجيات صلة بالموارد المتاحة وشبكات تتيح الاتصال بالقدرات الموجودة في هذا المجال.
    En tal caso, las consecuencias financieras deberán evaluarse en función de los recursos disponibles. UN وفي هذه الحالة، سيتعين تقدير الآثار المالية مقارنة بالموارد المتاحة.
    · Conocer los recursos disponibles para crear un sistema de información de contabilidad en tiempo real UN :: الوعي بالموارد المتاحة لإقامة نظام لمعلومات المحاسبة في الوقت الحقيقي
    sacar el mayor provecho de los recursos disponibles para prestar servicios. UN ويساهم ذلك في بناء وحفظ الجسور التي تصل بالموارد المتاحة لتقديم الخدمات إلى حدودها القصوى.
    :: Fijar la dirección de la estrategia nacional de ejecución y vincular los objetivos con los recursos disponibles determinando lo siguiente: UN :: تحديد اتجاه استراتيجية التنفيذ القطرية وتربط الأهداف بالموارد المتاحة بتحديد:
    Había pasado a continuación a mejorar la puntualidad y luego a aumentar la producción global, dentro de los límites de los recursos disponibles. UN وباشرت بعد ذلك تحسين القدرة على التقيد بالمواعيد، ثم زيادة الناتج الإجمالي، وكل ذلك بالاستعانة بالموارد المتاحة.
    La medida en que la FAO pueda realizar esas actividades de fomento de la capacidad depende cada vez más de los recursos disponibles y de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. UN بيد أن قدرة منظمة الأغذية والزراعة على توفير أنشطة بناء القدرات من ذلك القبيل ما برحت تزداد ارتهانا بالموارد المتاحة وبتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Los resultados de esa actividad se reflejan ahora en el nuevo subprograma, que se implementará con los recursos existentes. UN وترد نتائج هذه العملية في البرنامج الفرعي الجديد، الذي سينفذ بالموارد المتاحة.
    148. Por otro lado, el carácter limitado de los recursos de que dispone el Gobierno naturalmente limitará el alcance y el nivel de la asistencia posible. UN ٨٤١ ـ ومن ناحية أخرى، فإن القيود فيما يتعلق بالموارد المتاحة للحكومة ستحد بالطبع من نطاق ومستوى المساعدة الممكنة.
    Demuestran también que esta comunidad tomó la iniciativa para resolver su problema utilizando los recursos a su disposición. UN وواضح أيضا أن المجتمع المحلي أخذ بزمام المبادرة من أجل حل مشكلته بالإستعانة بالموارد المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus