"بالمواعيد النهائية المحددة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los plazos fijados
        
    • los plazos establecidos
        
    • los plazos para
        
    • los plazos de
        
    • respete los plazos
        
    • observen las fechas límite prescritas
        
    • de los plazos
        
    Sin embargo, si se quieren respetar los plazos fijados en la Conferencia sobre el TNP convendría acelerar el ritmo de los trabajos. UN ولكن، إذا كان لنا أن نلتزم بالمواعيد النهائية المحددة بشأن مؤتمر لحظر التجارب النووية، علينا تعجيل أعمالنا.
    Las horas extraordinarias son muchas veces inevitables durante los períodos de un volumen máximo de trabajo y para cumplir los plazos fijados, como en el caso de la preparación de documentación para el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y la CCAAP. UN وكثيرا ما يكون العمل الاضافي أمرا لا مفر منه أثناء فترات ذروة عبء العمل وللوفاء بالمواعيد النهائية المحددة مثل إعداد الوثائق لمجلس اﻷمن والجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    La biodiversidad marina está amenazada y se acaba el tiempo para cumplir los plazos establecidos en el Plan de Aplicación de Johannesburgo de 2002. UN التنوع البيولوجي البحري يتعرض للخطر والوقت ينفد إذا ما أردنا الوفاء بالمواعيد النهائية المحددة في خطة تنفيذ جوهانسبرغ لعام 2002.
    El motivo principal de la aparición tardía de muchos documentos no puede atribuirse a los servicios de conferencias, sino al hecho de que los documentos no les son presentados en los plazos establecidos. UN ولا يعزى السبب الرئيسي للتأخير في إصدار عدد من الوثائق إلى خدمات المؤتمرات: فهو يرجع إلى عدم التقيد بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم الوثائق إلى خدمات المؤتمرات.
    los plazos para la presentación de proyectos de resoluciones y decisiones se cumplirán rigurosamente y sólo se ampliarán en casos excepcionales. UN ويلزم كذلك التقيد الصارم بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم مشاريع المقترحات ولن يتم تمديدها إلا في ظروف استثنائية.
    La comunidad internacional debe hacer suyo este espíritu de realización y cumplir los plazos de los años 2003 y 2008 para eliminar o reducir de manera importante el consumo y la producción de todas las drogas ilícitas. UN إذ يجب على المجتمع الدولي أن يمضي قدما بهذه الروح ويفي بالمواعيد النهائية المحددة بعامي ٢٠٠٣ و ٢٠٠٨، للقضــاء على استهلاك وإنتاج المخـــدرات غيـــر المشروعة أو الحد من ذلك بدرجة كبيرة.
    Observando que los informes quinto y sexto combinados se presentaron con seis años de retraso, el Comité invita al Estado parte a que en el futuro respete los plazos para la presentación de informes. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن التقرير قد مضى على موعد تقديمه 6 سنوات، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى التقيد بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم تقاريرها في المستقبل.
    gg) Asegure que las oficinas en los países observen las fechas límite prescritas en el llamamiento de auditoría (párr. 392); UN (ز ز) كفالة التزام المكاتب القطرية بالمواعيد النهائية المحددة في إجراء مراجعة الحسابات (الفقرة 392)؛
    En los próximos tres meses las autoridades de ambas Entidades deben desplegar serios esfuerzos para observar los plazos fijados en la Declaración de Luxemburgo de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz sobre cuestiones de política. UN ومن المؤكد أن اﻷشهر الثلاثة المقبلة ستشهد بذل جهود جادة من جانب السلطات في كلا الكيانين للتقيد بالمواعيد النهائية المحددة في وثيقة لكسمبرغ الصادرة عن مجلس تنفيذ السلام بشأن المسائل الشرطية.
    En consecuencia, la mayoría de los departamentos y las oficinas de la Secretaría no pudieron presentar informes cuantitativos y cualitativos de su labor dentro de los plazos fijados. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن أغلبية إدارات ومكاتب الأمانة العامة من التقيد بالمواعيد النهائية المحددة فيما يتعلق بكل من الإبلاغ الكمي والنوعي.
    3. Incumplan los plazos fijados por el órgano de supervisión y fiscalización correspondiente para la presentación del formulario referido en el subinciso 1 anterior. UN ' 3` لا تتقيد بالمواعيد النهائية المحددة بواسطة هيئة الرقابة والإشراف المختصة لتقديم الاستمارة المشار إليها في الفقرة الفرعية 1 أعلاه؛
    Debido al carácter autónomo de la reforma de los servicios, frecuentemente era difícil otorgar un carácter vinculante a esas reformas internas en virtud de un marco jurídico multilateral y respetar los plazos fijados en las negociaciones comerciales. UN ونظراً إلى الطابع الذاتي لإصلاح الخدمات، يصعب في كثير من الأحيان ربط هذه الإصلاحات المحلية بإطار قانوني متعدِّد الأطراف والوفاء بالمواعيد النهائية المحددة في المفاوضات التجارية.
    4. Pide a la secretaría de la UNCTAD que proponga un calendario de reuniones que permita al Grupo de Trabajo someter sus recomendaciones a la aprobación de la Junta de Comercio y Desarrollo junto con presentar los documentos relacionados con el presupuesto en los plazos fijados por las Naciones Unidas. UN 4 - يطلب إلى أمانة الأونكتاد اقتراح جدول زمني بالاجتماعات يسمح للفرقة العاملة بتقديم توصيات من أجل موافقة مجلس التجارة والتنمية عليها مع الوفاء في الوقت نفسه بالمواعيد النهائية المحددة من جانب الأمم المتحدة لتقديم الورقات المتصلة بالميزانية.
    La Oficina del Alto Comisionado aceptó la recomendación 4 y señaló que era necesario lograr progresos para reducir las demoras en la contratación de consultores exigiendo más firmemente el cumplimiento de los plazos fijados para la presentación de solicitudes de servicios de consultores por los directores de programas. UN 29 - قبلت المفوضية التوصية 4، وذكرت أن ثمة حاجة لإحراز تقدم في مجال الحد من حالات التأخير في استقدام الخبراء الاستشاريين عن طريق تحسين التقيد بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم المديرين لطلبات الحصول على الخبراء الاستشاريين.
    La comunidad internacional debe asumir sus responsabilidades con mayor resolución a fin de cumplir los plazos establecidos. UN 9- وأردف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يتحمّل مسؤولياته بعزم أشد إذا أراد الوفاء بالمواعيد النهائية المحددة.
    41. En algunas épocas del año, la carga de trabajo para cumplir los plazos establecidos en las directrices del examen ha sido excesiva. UN 41- وخلال فترات معينة في السنة كان عبء العمل اللازم للوفاء بالمواعيد النهائية المحددة في المبادئ التوجيهية للاستعراض بالغ الارتفاع.
    Algunos contratistas no pudieron cumplir los plazos establecidos para la entrega de bienes y servicios, como por ejemplo material de construcción y preparación de campamentos de tiendas de campaña. UN وعجز بعض المتعاقدين عن الوفاء بالمواعيد النهائية المحددة لهم لإيصال السلع وإنجازات الخدمات، بما في ذلك توريد مواد البناء وإعداد المعسكرات ذات الخيام.
    Las partes no han logrado cumplir los plazos establecidos para la finalización de los procesos estipulados en el cuarto acuerdo suplementario y han avanzado muy poco hacia su aplicación. UN 7 - لم يتمكن الطرفان من الوفاء بالمواعيد النهائية المحددة لإنجاز العمليات المنصوص عليها في الاتفاق التكميلي الرابع، وأحرزا تقدما محدودا للغاية صوب تنفيذها.
    En cuanto a las relaciones de trabajo entre los relatores especiales y la Comisión, resaltó la necesidad de respetar los plazos para la presentación de informes y las normas sobre la extensión de los informes. UN وفيما يتعلق بعلاقات العمل بين المقررين الخاصين واللجنة، أكد وجوب التقيد بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم التقارير وقواعد طول التقارير.
    Resulta imperativo que los mayores poseedores de armas químicas cumplan estrictamente con los plazos de destrucción ya extendidos. UN ومن الأهمية بمكان أن تمتثل البلدان الرئيسية الحائزة للأسلحة الكيميائية على نحو صارم بالمواعيد النهائية المحددة للتدمير، التي تم تمديدها بالفعل.
    Observando que los informes quinto y sexto combinados se presentaron con seis años de retraso, el Comité invita al Estado parte a que en el futuro respete los plazos para la presentación de informes. UN وإذ تلاحظ اللجنة أن التقرير قد مضى على موعد تقديمه 6 سنوات، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى التقيد بالمواعيد النهائية المحددة لتقديم تقاريرها في المستقبل.
    El PNUD aceptó la recomendación de la Junta de asegurar que las oficinas en los países observen las fechas límite prescritas en el llamamiento de auditoría. UN 392 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يضمن التزام المكاتب القطرية بالمواعيد النهائية المحددة في طلب إجراء مراجعة الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus