"بالموجودات المرهونة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los bienes gravados
        
    • del bien gravado
        
    • por el bien gravado
        
    • esos bienes
        
    • bienes gravados que
        
    Se adujo que la prelación tenía importancia sólo cuando sobrevenía un incumplimiento, puesto que se vinculaba a los bienes gravados y no a la obligación garantizada. UN وذكر أن الأولوية لا تكون واردة إلا عند التقصير، لأنها تتعلق بالموجودات المرهونة بالأحرى وليس بالالتزام المضمون.
    Se dijo que el deudor en posesión de los bienes gravados podría asimismo abusar de su posición ventajosa. UN وذكر أن المدين الذي يحتفظ بالموجودات المرهونة يمكن أيضا أن يسئ استخدام مركزه المميز.
    Una obligación subsanada seguirá siendo exigible y eventualmente ejecutable conforme a lo acordado entre las partes y seguirá estando garantizada por los bienes gravados hasta que sea íntegramente cumplida. UN ويبقى الالتزام المعاد إعماله قابلا للإنفاذ وفقا للأحكام التي اتفق عليها الطرفان، ويظل مضمونا بالموجودات المرهونة.
    Siempre existe la posibilidad de que el acreedor abuse de su derecho amenazando al otorgante, intimidándolo, alterando el orden o reclamando los bienes gravados de manera fraudulenta. UN فهناك دائما إمكان أن يسيء الدائن استعمال حقوقه، بتهديد المانح أو بالترويع أو بالإخلال بالسلام أو بالمطالبة بالموجودات المرهونة استنادا إلى ادعاءات كاذبة.
    Ello explica por qué los Estados imponen normalmente a esa parte el deber de obrar con diligencia razonable en el cuidado del bien gravado. UN ويفسر ذلك لماذا تفرض الدول عادة واجب العناية المعقولة بالموجودات المرهونة على ذلك الطرف.
    Por ejemplo, los Estados no permiten normalmente a las partes excluir su deber de diligencia razonable en el cuidado de los bienes gravados. UN فمثلا، لا تسمح الدول للأطراف عادة أن تتحلَّل تعاقديا من واجبها المتعلق بالعناية على نحو معقول بالموجودات المرهونة.
    Una obligación restablecida seguirá siendo exigible y eventualmente ejecutable conforme a lo acordado entre las partes y seguirá estando garantizada por los bienes gravados hasta que sea íntegramente cumplida. UN ويبقى الالتزام المعاد إعماله قابلا للإنفاذ وفقا للشروط التي اتفق عليها الطرفان، ويظل مضمونا بالموجودات المرهونة.
    Se observó también que los acreedores garantizados podían protegerse de diversos modos, por ejemplo, imponiendo condiciones para los contratos de servicios relacionados con los bienes gravados. UN ولوحظ أيضا أن الدائنين المضمونين يمكن أن يحموا أنفسهم بعدة سبل، منها فرض شروط بشأن عقود الخدمات المتعلقة بالموجودات المرهونة.
    Se estimó que el requisito de presentar un escrito firmado por el otorgante era necesario para que éste tuviera constancia de los importantes recursos de que disponía el acreedor garantizado con respecto a los bienes gravados. UN وذكر أن اشتراط وجود كتابة ممهورة بتوقيع المانح هو أمر ضروري لتنبيه المانح إلى ما لدى الدائن المضمون من سبل انتصاف هامة فيما يتعلق بالموجودات المرهونة.
    En ese caso, una forma de oponibilidad a terceros basada en la posesión del bien gravado puede consistir en que el tercero emita un recibo en nombre del acreedor garantizado o convenga en custodiar los bienes gravados en nombre de éste. UN وهنا، يمكن أن يحدث شكل من أشكال النفاذ تجاه طرف ثالث من خلال الحيازة عندما يصدر هذا الطرف الثالث إيصالا باسم الدائن المضمون أو يوافق على الاحتفاظ بالموجودات المرهونة نيابة عن الدائن المضمون.
    Otros Estados, en cambio, exigen al acreedor que esté ya en posesión de los bienes gravados que informe al otorgante del incumplimiento y de su intención de iniciar la vía ejecutoria. UN ومقارنة بذلك، تشترط بعض الدول على الدائن الحائز أن يبلغ المانح بالتقصير وبأنه يحتفظ الآن بالموجودات المرهونة استعدادا للإنفاذ.
    Es decir, que en esos Estados las partes no pueden acordar por adelantado que, si el otorgante incurre en incumplimiento, el acreedor garantizado podrá quedarse con los bienes gravados en satisfacción de la obligación garantizada. UN أي أنه في هذه الدول لا يمكن للطرفين أن يتفقا مقدما على أنه يجوز للدائن المضمون، إذا قصّر المانح، أن يحتفظ بالموجودات المرهونة للوفاء بالالتزام المضمون.
    Algunos Estados no permiten a los acreedores garantizados acumular sus derechos ejercitables sobre los bienes gravados a los dimanantes de la obligación garantizada. UN ولا يسمح بعض الدول للدائنين المضمونين بالجمع بين سبل انتصافهم المتعلقة بالموجودات المرهونة وسبل انتصافهم المتعلقة بالالتزامات المضمونة.
    72. Se plantea otra cuestión respecto de los bienes gravados consistentes en bienes que engloban propiedad intelectual. UN 72- وثمة مسألة أخرى تنشأ فيما يتعلق بالموجودات المرهونة التي تتألف من سلع تجسد ممتلكات فكرية.
    También cabe citar como ejemplo el caso del representante que intervenga en el procedimiento de insolvencia del otorgante y que reclame los bienes gravados por una garantía real del acreedor a fin de incluirlos en el patrimonio de la insolvencia. UN وهناك مثال ثالث ينشأ عندما يطالب ممثل الإعسار في إجراءات إعسار المانح بالموجودات المرهونة بحق ضماني لدائن لمصلحة حوزة الإعسار.
    Otros Estados, en cambio, exigen al acreedor que esté ya en posesión de los bienes gravados que informe al otorgante del incumplimiento y de su intención de iniciar la vía ejecutoria. UN وعلى النقيض من ذلك، تشترط بعض الدول على الدائن الحائز أن يبلغ المانح بالتقصير وبأنه يحتفظ الآن بالموجودات المرهونة استعدادا للإنفاذ.
    Siempre existe la posibilidad de que el acreedor abuse de su derecho amenazando al otorgante, intimidándolo, alterando el orden o reclamando los bienes gravados de manera fraudulenta. UN فهناك دائما احتمال لأن يسيء الدائن استعمال حقوقه، بتهديد المانح أو بالترويع أو بالإخلال بالسلم العام أو بالمطالبة بالموجودات المرهونة استنادا إلى ادعاءات كاذبة.
    Es decir, que en esos Estados las partes no pueden acordar por adelantado que, si el otorgante incurre en incumplimiento, el acreedor garantizado podrá quedarse con los bienes gravados en satisfacción de la obligación garantizada. UN أي أنه لا يمكن للطرفين في هذه الدول أن يتفقا مقدَّما على أنه يجوز للدائن المضمون، إذا قصّر المانح، أن يحتفظ بالموجودات المرهونة للوفاء بالالتزام المضمون.
    En virtud del proyecto de guía, todos los futuros créditos concedidos al otorgante en esas circunstancias siguen estando garantizados por el bien gravado. UN وبموجب مشروع الدليل، تظل جميع الائتمانات المستقبلية التي تُقدَّم للمانح في مثل هذه الظروف مضمونة بالموجودات المرهونة.
    No es factible si el otorgante tiene que conservar esos bienes para prestar servicios, fabricar productos o para obtener ingresos de cualquier otra forma. UN فلا يمكن نقل الحيازة إذا كان المانح بحاجة إلى الاحتفاظ بالموجودات المرهونة لتقديم خدماته أو منتجاته أو لكي تدر له الدخل بشكل آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus