"بالموقف المشترك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la posición común
        
    El Representante Especial recordó fielmente la posición común expresada por los Jefes de Estado o de Gobierno de ese continente en relación con la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد كان صادقا في التذكير بالموقف المشترك الذي أعرب عنه رؤساء دول وحكومات تلك القارة بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Como Estado miembro de la Unión Europea, Italia también quisiera recordar la posición común adoptada por la Unión Europea en vísperas de la Conferencia de Examen del TNP de 2005. UN وترغب إيطاليا أيضاً، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، في التذكير بالموقف المشترك الذي اعتمده الاتحاد في بداية المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2005.
    Tomaron conocimiento de la posición común africana reflejada en el Consenso de Ezulwini y la Declaración de Sirte. UN وأحاطوا علما بالموقف المشترك لأفريقيا كما تجسد في توافق آراء إزولويني وإعلان سرت.
    Portugal se atiene asimismo a la posición común de la Unión Europea que prohíbe toda exportación de armas, municiones y equipo militar a Etiopía y Eritrea. UN وتلتزم البرتغال أيضا بالموقف المشترك للاتحاد الأوروبي الذي يحظر تصدير الأسلحة والذخائر والعتاد العسكري إلى إثيوبيا وإريتريا بأي شكل من الأشكال
    Los Estados Miembros reafirmaron recientemente su apoyo a la posición común, el 13 de junio de 2005. UN وقد أكدت الدول الأعضاء التزامها بالموقف المشترك مرة أخرى في 13 حزيران/يونيه 2005.
    Esa lista figura en el anexo de la posición común 2007/246/PESC. UN وهذه القائمة مرفقة بالموقف المشترك 2007/246/CFSP.
    A este respecto, la Unión Europea recuerda la posición común adoptada por su Consejo de Ministros de Asuntos Exteriores el 20 de noviembre de 1995, complementada por la posición común adoptada el 4 de diciembre de 1995, en las que se decidieron medidas contra Nigeria. UN وفي هذا الصدد، يذكر الاتحاد اﻷوروبي بالموقف المشترك الذي اتخذه مجلس وزراء الشؤون الخارجية التابع له يوم ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، والذي يكمله الموقف المشترك الذي اتخذ يوم ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، والذي اعتمدت بموجبه تدابير ضد نيجيريا.
    Por la presente tenemos el honor de informarle de la posición común de los Gobiernos de Bosnia y Herzegovina, la República de Croacia, la República de Eslovenia y la República de Macedonia respecto de la cuestión de la posible calidad de miembro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) de la República Federativa de Yugoslavia. UN نتشرف بموجب هذا أن نحيطكم علما بالموقف المشترك لحكومات كل من البوسنة والهرسك، وجمهورية سلوفينيا، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية مقدونيا بشأن موضوع إمكانية عضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Recuerda la posición común del Grupo de los 77 y China, expresada en la carta que el Presidente del Grupo dirigió al Secretario General el 5 de marzo de 1998. UN وقال إنه يود أن يذكﱢر بالموقف المشترك الذي اتخذته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين والذي يتبدى في الرسالة الموجهة من رئيس المجموعة إلى اﻷمين العام في ٥ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Las medidas previstas en el párrafo 8 ya han sido objeto de decisiones precedentes en el seno de la Unión Europea, confirmadas por la posición común de la Unión Europea, de fecha 19 de marzo de 1998, que entró en vigor a partir de la fecha de su adopción. UN وقد كانت التدابير المتوخاة في الفقرة ٨ موضوع مقررات سابقة اتخذها الاتحاد اﻷوروبي، وتأكدت بالموقف المشترك الذي اتخذه الاتحاد اﻷوروبي في ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، والذي أصبح ساريا منذ تاريخه. ــ ــ ــ ــ ــ
    La Unión está resuelta a preservar la integridad del Tratado y comprueba que el documento final y el programa de trabajo que hemos adoptado constituyen una referencia para la preparación del proceso de examen; avanzará sobre la base de la posición común adoptada para esa Conferencia y con el mismo sentido de las responsabilidades en el proceso de examen del futuro tratado. UN والاتحاد حريص على صون سلامة المعاهدة، ويلاحظ أن الوثيقة النهائية وبرنامج العمل اللذين اعتمدناهما يرسيان نموذجاً يحتذى به في الأعمال التحضيرية لعملية الاستعراض، وسيبقى ملتزماً بالموقف المشترك الذي اتخذه لهذا المؤتمر وبنفس روح المسؤولية في عملية استعراض المعاهدة في المستقبل.
    Los Ministros tomaron nota de la posición común de África como se expresa en el Consenso de Ezulwini y en la Declaración de Sirte. UN وأخذ الوزراء علماً بالموقف المشترك لأفريقيا، كما جاء في " إجماع إيزولويني " و " إعلان سرت " .
    a) Embargo de armas: esas medidas ya habían sido objeto de decisiones precedentes en el seno de la Unión Europea y habían sido confirmadas por la posición común adoptada por la Unión Europea el 19 de marzo de 1998, que entró en vigor en la misma fecha; UN )أ( حظر اﻷسلحة: كانت هذه التدابير موضوع مقررات اتخذت من قبل في إطار الاتحاد اﻷوروبي وتأكدت بالموقف المشترك الذي اعتمده الاتحاد اﻷوروبي في ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٨ والذي أصبح ساريا من تاريخ اعتماده؛
    Las medidas restrictivas adoptadas en virtud del CFSP se podrán introducir si el Gobierno de la República de Hungría se ha asociado o adherido a la posición común de la Unión Europea (artículo 1 de la Ley LXXXIII, de 2001). UN ويجوز تطبيق التدابير المشددة في إطار السياسة الخارجية والأمنية المشتركة في حالة إعلان حكومة جمهورية هنغاريا ارتباطها بالموقف المشترك الصادر عن الاتحاد الأوروبي أو التزامها به (الفرع 1 من القانون الثالث والثمانين لعام 2001).
    - 6 de diciembre de 2001. El Consejo de Ministros aprobó la propuesta referente a las medidas restrictivas contra los talibanes en relación con la posición común 2001/771/CFSP y la enmienda de las posiciones comunes 1996/746/CFSP, 2001/56/CFSP y 2001/154/CFSP en virtud de la decisión No. 54.652. UN - 6 كانون الأول/ديسمبر 2001: وافق مجلس الوزراء بموجب القرار رقم 54-652 على الاقتراح بشأن التدابير التقييدية ضد طالبان فيما يتعلق بالموقف المشترك 2001/771/CFSP وتعديلات المواقف المشتركة 1996/746/CFSP و 2001/56/CFSP و 2001/154/CFSP.
    Por otra parte, Grecia se adhiere a la posición común de la Unión Europea, de 11 de diciembre de 2002, y a su regla correspondiente, de 29 de enero de 2003, en virtud de las cuales se aplica el embargo de armas contra Somalia conforme a lo establecido en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، تلتزم اليونان بالموقف المشترك للاتحاد الأوروبي الصادر في 11 كانون الأول/ديسمبر 2002 واللائحة المتصلة به المؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2004 اللذين ينفذ بموجبهما حظر توريد الأسلحة إلى الصومال حسب ما نصت عليه قرارات مجلس الأمن.
    Esa legislación, junto con la posición común 2007/140/PESC (modificada por la posición común 2007/246/PESC), constituye el fundamento jurídico para aplicar el embargo de armas contra el Irán y prohibir la prestación de servicios conexos: UN ويضع هذا التشريع مع الموقف المشترك 2007/140/PESC (بصيغته المعدلة بالموقف المشترك 2007/246/PESC) أساس تطبيق الحظر على الأسلحة الخاصة بإيران وحظر تقديم الخدمات ذات الصلة بها:
    A nivel europeo, se está tramitando la aprobación de un nuevo Reglamento para aplicar la posición común 2007/140/PESC (modificada por la posición común 2007/246/PESC). UN ويجري حاليا على مستوى أوروبا اعتماد لائحة جديدة لتطبيق الموقف المشترك 2007/140/PESC (بصيغته المعدلة بالموقف المشترك 2007/246/PESC).
    Tras la ampliación de esa lista de conformidad con el párrafo 2 de la resolución 1747 (2007), la posición común 2007/140/PESC fue modificada por la posición común 2007/246/PESC (que reemplaza el anexo I). UN ووفقا لتوسيع نطاق هذه القائمة في الفقرة 2 من القرار 1747 عدل الموقف المشترك 2007/140/PESC بالموقف المشترك 2007/246/PESC (الذي استعيض به عن المرفق الأول).
    El fundamento jurídico para denegar esas solicitudes de visado es el apartado e) del artículo 5 del Convenio de Aplicación del Acuerdo de Schengen y la posición común 2007/140/PESC (modificada por la posición común 2007/246/PESC). UN ويتم هذا المنع على أساس المادة 5 هـ من اتفاقية تطبيق اتفاق شينغن وفي إطار الموقف المشترك 2006/140/PESC (بصيغته المعدلة بالموقف المشترك 2006/246/PESC).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus