Artículo 28: La ciudadanía cubana se adquiere por nacimiento o naturalización. | UN | المادة ٢٨: يجوز اكتساب الجنسية بالمولد أو عن طريق التجنس. |
Artículo 29: Son ciudadanos cubanos por nacimiento: | UN | المادة ٢٩: يعتبر اﻷشخاص التالية أوصافهم مواطنين بالمولد: |
166. La Constitución en su artículo 35 trata de la nacionalidad, y establece que son venezolanos por nacimiento: | UN | 166- وتتناول المادة 35 من الدستور مسألة الجنسية وتقرر أن الأشخاص التالي بيانهم فنزويليون بالمولد: |
Soy alemana de nacimiento y de crianza, estadounidense por elección y chamorro por amor, amor por un pueblo que me ha brindado su amistad y amor durante los 36 años que lo he conocido. | UN | إنني ألمانية بالمولد والنشأة، أمريكية بالاختيار وشامورية بالحب حب لشعب منحني الصداقة والمودة طوال ٣٦ عاما عرفته فيها. |
Después de que la familia se hubo asentado en el Canadá, nació otro niño que es canadiense de nacimiento. | UN | وبعد أن استقرت اﻷسرة في كندا ولد له أخ أصغر، كندي الجنسية بالمولد. |
Habría que distinguir entre los casos en que la nacionalidad se ha adquirido por nacimiento o por naturalización. | UN | وأضافت أن من الضروري التمييز بين حالات الجنسية بالمولد وحالات الجنسية بالاكتساب. |
Esto significa que un niño nacido de madre ciudadana ugandesa es automáticamente ciudadano ugandés por nacimiento. | UN | وهذا يعني أن الطفل المولود لمواطنة أوغندية يصبح تلقائيا مواطنا أوغنديا بالمولد. |
47. Las leyes que establecen distinciones en la adquisición de la ciudadanía por nacimiento son también motivos de preocupación. | UN | 47- وقد ظهرت مخاوف مماثلة بشأن القوانين التي تفرق بين المواطنين في الحصول على المواطنة بالمولد. |
Artículo 28: La ciudadanía cubana se adquiere por nacimiento o naturalización. | UN | المادة 28: يجوز اكتساب الجنسية الكوبية بالمولد أو عن طريق التجنس. |
El Presidente de la Corte Suprema de Justicia debe ser costarricense por nacimiento. | UN | ويجب أن يكون رئيس المحكمة العليا كوستاريكياً بالمولد. |
El artículo 47 también ha definido el concepto de adquisición de la ciudadanía, que incluye la adquirida por nacimiento, ascendencia, matrimonio, inscripción registral, naturalización u otros medios prescritos por ley. | UN | وتحدد المادة 47 أيضاً اكتساب المواطَنة بالمولد أو النسب أو الزواج أو الجنسية أو الوسائل الأخرى الوارد وصفها في القانون. |
En realidad se trata de alrededor de 30.000 personas, fundamentalmente representantes de una nacionalidad titular que no son ciudadanos de la República de Estonia por nacimiento. | UN | واﻷمر هنا، في جوهره، يتعلق بحوالي ٠٠٠ ٣٠ شخص يمثلون، بشكل رئيسي، الجنسية الاستونية، ولا يعتبرون من مواطني استونيا بالمولد. |
Para ser elegido Presidente de la República se requiere ser peruano por nacimiento, tener más de 35 años de edad al momento de la postulación y gozar del derecho de sufragio. | UN | ويقتضي انتخاب رئيس الجمهورية أن يكون الشخص بيروانيا بالمولد وألا يقل سنه عن ٥٣ سنة عند ترشيحه وأن يكون متمتعا بالحق في التصويت. |
1. En la legislación mexicana no se reconoce el derecho a la objeción de conciencia; además, el servicio militar es obligatorio para todos los mexicanos por nacimiento o naturalización. | UN | 1- لا يعترف التشريع المكسيكي بالحق في الاستنكاف الضميري، والخدمة العسكرية إلزامية لجميع المكسيكيين بالمولد أو بالتجنس. |
En Sudáfrica la cuestión de la ciudadanía se rige por la Ley de nacionalidad de Sudáfrica de 1995, que regula tres modalidades básicas de obtención de la nacionalidad: por nacimiento, por ascendencia y por naturalización. | UN | ينظم قانون الجنسية في جنوب أفريقيا لسنة 1995 مسألة المواطنة في جنوب أفريقيا. وينص القانون على ثلاثة أشكال للجنسية هي المواطنة بالمولد أو بالإرث أو بالتجنس. |
Ningún colombiano por nacimiento podrá ser privado de su nacionalidad. La calidad de nacional colombiano no se pierde por el hecho de adquirir otra nacionalidad. Los nacionales por adopción no estarán obligados a renunciar a su nacionalidad de origen o adopción. | UN | لا يجوز حرمان أي كولومبي بالمولد من جنسيته، ولا يمكن فقدان صفة المواطنة الكولومبية باكتساب جنسية أخرى، ولا يرغم المواطنون بالتبني على التنازل عن جنسيتهم الأصلية أو عن الجنسية التي اكتسبوها بالتجنس، |
En la legislación de Santa Lucía se prevé la ciudadanía por lugar de nacimiento y ascendencia. | UN | وتتيح قوانين سانت لوسيا الحصول على المواطنة بالمولد والوراثة. |
Por consiguiente, la Comisión debe aceptar que William Steven Banda no era zambiano de nacimiento o de origen. | UN | ولذلك، يتحتم على اللجنة القبول بأن وليم ستيفن باندا لم يكن زامبياًَ، لا بالمولد ولا بالنسب. |
Para ser elegido Presidente de la República se requiere ser peruano de nacimiento, tener más de 35 años de edad al momento de la postulación y gozar del derecho de sufragio. | UN | ويقتضي انتخاب رئيس الجمهورية أن يكون الشخص بيروانيا بالمولد وألا يقل سنه عن ٥٣ سنة عند ترشيحه وأن يكون متمتعا بالحق في التصويت. |
El artículo 1 de esa Ley dispone que la ciudadanía se adquiere al nacer o más tarde por el procedimiento jurídico pertinente. | UN | وتنص المادة ١ على أن الجنسية الاستونية تكتسب بالمولد أو بإجراء قانوني لاحق. |
¿Sé da cuenta de que aún no hemos recibido las piezas de repuesto para el generador? | Open Subtitles | أتدرك أننا لم نتلق بعد تلك الأجزاء الخاصة بالمولد المساعد |
Probablemente sea el combustible del generador. | Open Subtitles | من المرجح أن الوقود الذي بالمولد هو السبب |
A partir del 1º de enero de 2006, los niños nacidos en Nueva Zelandia (o en las Islas Cook, Niue o Tokelau) adquirirán la ciudadanía neozelandesa al nacimiento, únicamente si por lo menos uno de sus progenitores: | UN | ولكن اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2006 فإن الأطفال المولودين في نيوزيلندا (أو في جزر كوك أو نيوي أو توكيلاو) لن يكتسبوا جنسية نيوزيلندا بالمولد إلا إذا كان واحد من الوالدين على الأقل: |