Debemos tener presente que las guerras futuras se pelearán con armas convencionales. | UN | ولا يغيب عن بالنا أن الحروب القادمة ستكون باﻷسلحة التقليدية. |
Sin embargo, debemos tener presente que el TPCE no es un fin en sí mismo. | UN | غير أنه يجب ألا يغيب عن بالنا أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ليس غاية في حد ذاتها. |
No hay que perder de vista el hecho de que los recursos de los mares son patrimonio común de la humanidad. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أن موارد البحار تراث مشترك للبشرية. |
Sin embargo, no se debe perder de vista el hecho de que hay una estrecha relación entre la ampliación de la Conferencia de Desarme y su eficiencia. | UN | ومع ذلك فينبغي ألا يغرب عن بالنا أن هناك ارتباطاً وثيقاً بين توسيع نطاق عضوية مؤتمر نزع السلاح وفعاليته. |
Sin embargo, no debemos perder de vista que el tratamiento sintomático y las recetas especiales para ellos no dan resultados duraderos. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن معالجة الأعراض والوصفات العلاجية المؤقتة لا تؤدي إلى نتائج دائمة. |
Hay que recordar que la mera existencia de la Corte repercute en los sistemas nacionales, que cada vez están más orientados hacia la prevención y el enjuiciamiento. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أن مجرد وجود المحكمة له أثره على النظم الوطنية الموجهة على نحو متزايد إلى الوقاية والمحاكمة. |
Al enfocar esta cuestión es preciso tener en cuenta que en la actualidad el desarme no figura en el programa del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن نزع السلاح في الوقت الحالي ليس واردا على جدول أعمال مجلس اﻷمن. |
Al tratar el problema del mantenimiento del espacio ultraterrestre con fines pacíficos conviene tener presente que los aspectos de desarme aún distan de haberse cubierto en su totalidad. | UN | ولدى تناول مشكلة الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن جوانب نزع السلاح الصرفة مازالت أبعد من أن تستنفد. |
No obstante, hay que tener presente que la racionalización del programa es, en esencia, un ejercicio político. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن ترشيد جدول الأعمال ممارسة سياسية أساسا. |
Al celebrar nuestros éxitos en El Cairo, debemos tener presente que la importancia duradera del Programa de Acción depende de un esfuerzo decidido de la comunidad internacional para hacer el seguimiento de su ejecución. | UN | وإذ نحتفل جميعا بما حققناه من النجاح في القاهرة، فيجب ألا يغيب عن بالنا أن استمرار أهمية برنامج العمل يتوقف على بذل المجتمع الدولي لجهود ثابتة العزم لمتابعة تنفيذ البرنامج. |
Los Estados nucleares han proliferado durante decenios, y debemos tener presente que las repercusiones y la potencia de tales armas siguen representando una amenaza para la seguridad de otros Estados, sean nucleares o no nucleares. | UN | لقد انتشرت اﻷسلحة النووية خلال عشرات من السنين ولا يغيب عن بالنا أن تأثير هذه اﻷسلحة وحجمها سيظل يهدد أمن الدول اﻷخرى سواء كانت حائزة ﻷسلحة نووية أم لا. |
Debemos tener presente que la opinión pública internacional tiene grandes esperanzas de que las Naciones Unidas podrán hacer frente al imperativo de reforma. | UN | ولا يغيبن عن بالنا أن الرأي العام الدولي تراوده آمال كبار بأن اﻷمم المتحدة ستثبت أنها أهل للتحدي المتمثل في حتمية الاصلاح. |
No debemos perder de vista el hecho de que hoy se reconoce universalmente la realidad del problema del cambio climático y de sus causas. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هناك إدراكا عالميا لحقيقة مشكلة تغير المناخ وأسبابها. |
Tampoco debemos perder de vista el hecho de que la gran mayoría de los Estados siguen cumpliendo plenamente sus compromisos multilaterales. | UN | ويجب ألا يغرب عن بالنا أن الغالبية الساحقة من الدول ما زالت تفي على نحو تام بالتزاماتها المتعددة الأطراف. |
No obstante, no deberíamos perder de vista el hecho de que la legitimidad y la pertinencia de la reforma realizada serán juzgadas por su efecto en la vida de nuestros pueblos. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن شرعية الإصلاحات التي تم تحقيقها ومدى ملاءمتها سيتم الحكم عليها وفقا لما تحدثه من تأثير في حياة شعوبنا. |
Nosotros, por nuestra parte, seguiremos haciendo todo lo que esté a nuestro alcance para persuadir a estos grupos a que vean la razón, sin perder de vista el hecho de que la abrumadora mayoría de nuestro pueblo está decidida a que la transición avance como se convino. | UN | ونحن من جانبنا سنواصل بذل كل ما في وسعنا ﻹقناع هذه الجماعات باتباع طريق الصواب، دون أن يغيب عن بالنا أن اﻷغلبية الساحقة من شعبنا مصممة على التحول الى اﻷمام على النحو المتفق عليه. |
No debemos perder de vista que la reforma del Consejo de Seguridad es parte integral del fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن لا يغيب عن بالنا أن إصلاح مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من تعزيز الأمم المتحدة. |
No perdamos de vista que la prevención de los conflictos y el desarrollo sostenible se refuerzan en forma recíproca. | UN | فلا يغيبنَّ عن بالنا أن منع نشوب الصراعات والتنمية المستدامة أمران يعزز كل منهما الآخر. |
Sin embargo, debemos recordar que esas políticas también beneficiarán a nuestro país. | UN | ولكن لا يغيب عن بالنا أن هذه السياسات ستفيد بلدنا أيضاً. |
Aunque su apoyo es indispensable, debemos recordar que ni los esfuerzos de la comunidad internacional, ni de las Naciones Unidas ni de los países vecinos del Iraq pueden sustituir las acciones responsables de los propios iraquíes. | UN | وبرغم الأهمية الحيوية للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والأمم المتحدة وجيران العراق، يجب ألا يغيب عن بالنا أن جهود أي منها لا يمكن أن تكون بديلا لإجراءات مسؤولة يتخذها العراقيون أنفسهم. |
Pero cuando hablamos de la destrucción es importante tener en cuenta que el Amazonas es el paisaje más poderoso de todos. | TED | وبالحديث عن التدمير، من المهم أن نبقي في بالنا أن الأمازون أكثر الغابات إذهالا. |
No olvidemos que nuestras dos organizaciones sirven a la amplia mayoría de las personas del mundo en la lucha contra la minoría que comete los delitos. | UN | ولا يغيب عن بالنا أن المنظمتين تقومان على خدمة اﻷغلبية الساحقة من شعوب العالم في مكافحة اﻷقلية التي ترتكب الجرائم. |