"بالنتائج التي تحققت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los resultados obtenidos
        
    • los resultados alcanzados
        
    • los resultados logrados
        
    • los resultados conseguidos
        
    El orador se declara satisfecho por los resultados obtenidos y espera que la evaluación a fondo del programa que la ONUDI realizó recientemente permita consolidarlos. UN وأعرب عن سروره بالنتائج التي تحققت وعن أمله في أن يساعد التقييم المتعمق للبرنامج الذي أجري مؤخرا على توطيد تلك النتائج.
    Celebramos los resultados obtenidos hasta ahora en lo que respecta al texto de un tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. UN ونرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في إعداد نص معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Si bien podemos sentirnos orgullosos de los resultados obtenidos al abordar diversos aspectos de esas cuestiones complejas, es necesario emprender nuevas acciones coordinadas. UN وبينما نفخر بالنتائج التي تحققت في معالجة جوانب مختلفة من هذه القضايا المعقدة، يلزم اتخاذ مزيد من اﻹجراءات المنسقة.
    Hemos acogido con satisfacción los resultados alcanzados hasta ahora en la aplicación del plan de reforma del Secretario General. UN ونرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في تنفيذ خطة اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    Los Jefes de Gobierno acogieron con satisfacción los resultados alcanzados hasta la fecha por el Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental. UN 19 - رحب رؤساء الحكومات بالنتائج التي تحققت حتى الآن في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    En consecuencia, Egipto, como país anfitrión de la Conferencia de El Cairo, está muy interesado en los resultados logrados a lo largo de los cinco últimos años, así como en los obstáculos y problemas que aún se presentan a nivel nacional e internacional. UN لذلك فإن مصر، بوصفها الدولة المضيفة لمؤتمر القاهرة، معنية بالنتائج التي تحققت على مدى السنوات الخمس الماضية، وكذلك بالتحديات والمعوقات التي لا تزال قائمة على المستويين الدولي والمحلي.
    Como país activo en la Conferencia de Desarme y también como país anfitrión, Suiza se enorgullece enormemente de los resultados conseguidos en este foro. UN إن سويسرا، بوصفها عضواً نشيطاً في مؤتمر نزع السلاح وباعتبارها البلد المضيف، فخورة جدا بالنتائج التي تحققت في هذه القاعة.
    Además, aplaude los resultados obtenidos en el marco de las negociaciones de la octava Conferencia de Examen del TNP, celebrada en Nueva York en 2010. UN ونرحب بالنتائج التي تحققت في سياق مفاوضات المؤتمر الثامن لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، الذي عقد في نيويورك في عام 2010.
    Tomando nota con satisfacción de los resultados obtenidos hasta el momento respecto de la cuestión de una prohibición completa de los ensayos, así como del propósito de completar las negociaciones sobre la cuestión a la brevedad posible y a más tardar en 1996, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن بشأن موضوع الحظر الشامل للتجارب، وبالالتزام بإتمام المفاوضات بشأن هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن على ألا يتعدى ذلك سنة ١٩٩٦،
    Tomando nota con satisfacción de los resultados obtenidos hasta el momento respecto de la cuestión de una prohibición completa de los ensayos, así como del propósito de completar las negociaciones sobre la cuestión a la brevedad posible y a más tardar en 1996, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن بشأن موضوع الحظر الشامل للتجارب، وبالالتزام بإتمام المفاوضات بشأن هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن على ألا يتعدى ذلك سنة ١٩٩٦،
    De esta manera ha conseguido un conocimiento exacto de los resultados obtenidos en la lucha contra el extremismo de derecha, la xenofobia y el racismo. En muchos aspectos estos resultados son muy encomiables. UN وبذا أمكنه التوصل إلى معرفة دقيقة بالنتائج التي تحققت في مكافحة التطرف اليميني وكراهية اﻷجانب والعنصرية، وهي نتائج جديرة بالثناء في كثير من النواحي.
    Los hemos seguido con suma atención y reconocemos los resultados obtenidos en el marco del Tratado de Libre Comercio de América del Norte, del Mercado Común del Sur y de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, entre otras organizaciones. UN إننا نتابع هذه التطورات بكل اهتمام ونرحب بالنتائج التي تحققت في إطار اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية؛ والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وفي إطار منظمات أخرى.
    Los patrocinadores celebran los resultados obtenidos en la Conferencia de Examen de Durban, y destacan la importancia del 10º aniversario de la adopción de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وأضاف قائلا إن مقدمي مشروع القرار يرحبون فيه بالنتائج التي تحققت في مؤتمر استعراض ديربان ويؤكدون أهمية الذكرى العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    El documento final de la Conferencia debería ser equilibrado y reafirmar los compromisos acordados con anterioridad, reconocer los resultados obtenidos hasta la fecha, exigir mayores avances y explicar cómo pueden conseguirse. UN وينبغي أن تكون الوثيقة الختامية وثيقة متوازنة، كما يجب أن تؤكّد من جديد الالتزامات التي سبق الاتفاق عليها وأن تقرّ بالنتائج التي تحققت حتى الآن وأن تطلب تحقيق المزيد من التقدّم وتوضّح كيفية تحقيقه.
    El Consejo Europeo reafirma además la gran importancia que atribuye al éxito de la acción conjunta para concertar el Pacto sobre Estabilidad en Europa y acoge con beneplácito los resultados alcanzados hasta la fecha en la puesta en práctica de esta medida. UN ويؤكد المجلس اﻷوروبي كذلك اﻷهمية الكبيرة التي يوليها لنجاح العمل المشترك من أجل إبرام ميثاق الاستقرار في أوروبا، ويرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في تنفيذ هذه المبادرة.
    Nueva Zelandia ha celebrado los resultados alcanzados este año en las negociaciones sobre el tratado, pero mucho queda por hacer. UN وسرت نيوزيلندا بالنتائج التي تحققت هذا العام في المفاوضات بشأن المعاهدة، لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيـــام بـــه.
    Además de la información sobre la ejecución de 33.131 productos cuantificables, cada programa informaba por medios electrónicos, a través del Sistema Integrado de Seguimiento, sobre los resultados alcanzados en el bienio en relación con los logros previstos para cada subprograma. UN وبالإضافة إلى الإبلاغ عن تنفيذ 131 33 ناتجا قابلا للقياس، أفاد إلكترونيا كل برنامج بالنتائج التي تحققت خلال فترة السنتين على مستوى الإنجاز المتوقع لكل برنامج فرعي، وذلك عبر نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق.
    41. Su delegación acoge complacida los resultados alcanzados en el 11° período extraordinario de sesiones del Consejo de Administración del PNUMA/Foro Ministerial Mundial sobre el Medio Ambiente. UN 41 - وأعرب عن ترحيب وفده بالنتائج التي تحققت في الدورة الاستثنائية الحادية عشرة لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota de los resultados alcanzados por medio de actividades de evaluación en 1996 y del compromiso contraído por el Administrador de intensificar las nuevas medidas adoptadas para vincular más estrechamente la evaluación con el aprendizaje en materia de organización. UN ٦٧ - قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بالنتائج التي تحققت من خلال أنشطة التقييم في عام ١٩٩٦، وبالتزام مدير البرنامج بزيادة تعزيز التدابير المتخذة لربط التقييم بشكل محكم بالتعلم التنظيمي.
    Tomar nota de los resultados logrados mediante las actividades de evaluación realizadas en 1998, que reflejan el papel de la función de evaluación como instrumento para el cambio y el aprendizaje institucional. UN يحيط علما بالنتائج التي تحققت من خلال أنشطة التقييم في عام ٨٩٩١، والتي تعكس وظيفة التقييم كأداة لإحداث التغيير وتعزيز التعلّم المؤسسي.
    La Comisión espera que la Administración informe a la Junta de Auditores de los resultados logrados en la aplicación de las recomendaciones de la Junta sobre la gestión del inventario. UN وتتوقع اللجنة أن تبلغ الإدارة مجلس مراجعي الحسابات بالنتائج التي تحققت في خلال تنفيذ توصيات المجلس بشأن التصرف في المخزون.
    Según observaron, los marcos de resultados debían contener indicadores del tipo SMART -- cuantificables, viables, pertinentes y asociados a un plazo -- , que establecieran claramente la relación entre los insumos y los resultados conseguidos. UN ولوحظ أن هناك حاجة لأن تحتوي أطر النتائج على مؤشرات ' ذكية` تكون محددة، وقابلة للقياس، وقابلة للتحقيق، ومناسبة، ومُحدد المدة الزمنية، تربط بطريقة واضحة جهود المدخلات بالنتائج التي تحققت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus