"بالنتائج التي توصل إليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las conclusiones de
        
    • las conclusiones del
        
    • sus conclusiones
        
    • los resultados de la
        
    • toma nota de las conclusiones
        
    • por los resultados alcanzados por
        
    • por las conclusiones
        
    Se ha informado de las conclusiones de esos informes a ambos Subcomités del Comité Ejecutivo. UN وقد أبلغت اللجنتان الفرعيتان التابعتان للجنة التنفيذية بالنتائج التي توصل إليها هذان التقريران.
    El Grupo se ha inspirado en las conclusiones de sus tres informes anteriores y en las de otros grupos. UN واسترشد الفريق بالنتائج التي توصل إليها في تقاريره الثلاثة السابقة، فضلا عن نتائج الأفرقة الأخرى.
    las conclusiones de la Junta figuran en la sección correspondiente a la tecnología de la información del presente informe. UN ويرد، في الفرع المتعلق بتكنولوجيا المعلومات من هذا التقرير، بيان بالنتائج التي توصل إليها المجلس.
    A continuación se exponen las conclusiones del encuentro, acordadas por consenso de los participantes. UN ويرد أدناه بيان بالنتائج التي توصل إليها الاجتماع، كما تم الاتفاق عليها من خلال توافق آراء المشاركين.
    El Secretario General tomó nota de sus conclusiones e hizo suyas sus recomendaciones. UN وأحاط الأمين العام علما بالنتائج التي توصل إليها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووافق على توصياته.
    5. Comunicar los resultados de la Conferencia a la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN 5 - إبلاغ الجمعية العامة للأمم المتحدة بالنتائج التي توصل إليها هذا المؤتمر.
    El Secretario General toma nota de las conclusiones y está de acuerdo con las recomendaciones formuladas en el informe. UN ٢ - ويحيط اﻷمين العام علما بالنتائج التي توصل إليها التقرير ويؤيد التوصيات الواردة فيه.
    Encomiaron al Presidente del Comité de Expertos por su constante dedicación y expresaron su satisfacción por los resultados alcanzados por el Fondo Fiduciario, a la vez que invitaron a los Estados Miembros a participar en la Conferencia sobre promesas de contribuciones de las Naciones Unidas que tendrá lugar en Nueva York el 15 de noviembre de 2006. UN وأثنى الوزراء على رئيس لجنة الخبراء هذه لالتزامه المستمر وأعربوا عن ترحيبهم بالنتائج التي توصل إليها هذا الصندوق ودعوا الدول الأعضاء إلى المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات الذي سيعقد في نيويورك في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    En el presente informe se tratarán cuestiones generales relacionadas con las conclusiones de la Junta de Auditores. UN 2 - وسيتناول هذا التقرير قضايا عامة ذات صلة بالنتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات.
    La Sra. Zúñiga informó de que se estaban preparando las conclusiones de la reunión y la Mesa estuvo de acuerdo en que se distribuyeran cuando continuara el período de sesiones de la Comisión. UN كما أشارت إلى أن العمل جار لإعداد بيان بالنتائج التي توصل إليها الاجتماع. وأقرّ المكتب تعميم هذه النتائج خلال الدورة المستأنفة للجنة.
    En el presente informe se examinan cuestiones generales relacionadas con las conclusiones de la Junta de Auditores. UN 3 - ويتناول هذا التقرير قضايا عامة متصلة بالنتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات.
    En el presente informe, la Comisión Consultiva examina algunas cuestiones de carácter general relacionadas con las conclusiones de la Junta de Auditores y formula observaciones y recomendaciones sobre cuestiones intersectoriales. UN 6 - وتتناول اللجنة الاستشارية، في هذا التقرير، بعض القضايا العامة المتصلة بالنتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات، وتبدي تعليقات وملاحظات وتوصيات بشأن القضايا الشاملة.
    La Comisión Consultiva observa con preocupación las conclusiones de la Junta de Auditores y lamenta que el módulo de alojamiento del Representante Especial Adjunto se haya omitido en el plan de alojamiento original. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما مع القلق بالنتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات، وتعرب عن أسفها لإغفال مجموعة الممثل الخاص المشترك من خطة السكن الأصلية.
    La Comisión Consultiva observa con preocupación las conclusiones de la Junta de Auditores y lamenta que el módulo de alojamiento del Representante Especial Conjunto se haya omitido en el plan de alojamiento original. UN تحيط اللجنة الاستشارية علما مع القلق بالنتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات، وتعرب عن أسفها لإغفال مجموعة الممثل الخاص المشترك من خطة السكن الأصلية.
    El Grupo espera recibir más información en el curso de las consultas oficiosas respecto de varias cuestiones relacionadas con las conclusiones de la Junta de Auditores. UN وتتطلع إلى الحصول على مزيد من المعلومات أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن عدد من القضايا ذات الصلة بالنتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات.
    La Comisión Consultiva expresa su satisfacción por las conclusiones de los Inspectores con respecto a la necesidad de evitar la duplicación de documentos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ٦ - وترحب اللجنة الاستشارية بالنتائج التي توصل إليها المفتشون فيما يتعلق بتجنب ازدواجية الوثائق داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Comité Permanente sobre Cuestiones Militares se reunió el 23 de diciembre de 1998 y se congratuló en general de las conclusiones de la reunión de diciembre del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz. UN وقد اجتمعت اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية في ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ورحبت عموما بالنتائج التي توصل إليها اجتماع مجلس كانون اﻷول/ ديسمبر ﻹحلال السلام.
    El Comité Mixto solicitó aclaraciones al representante de la Junta de Auditores sobre varias cuestiones, particularmente en relación con las conclusiones de la Junta sobre el registro de las aportaciones procedentes de las organizaciones afiliadas a la Caja. UN 91 - وطلب المجلس إيضاحات من ممثل مجلس مراجعي الحسابات بشأن عدد من البنود، وخاصة فيما يتعلق بالنتائج التي توصل إليها المجلس بشأن تسجيل الاشتراكات من المنظمات الأعضاء في الصندوق.
    Posteriormente hice un llamamiento a los gobiernos de la región para que aceptaran las conclusiones del equipo, que, entre otras cosas, planteaban la posibilidad de que algunas de las violaciones de los derechos humanos notificadas hubieran constituido genocidio. UN وفي وقت لاحق دعوت حكومات اﻹقليم إلى التسليم بالنتائج التي توصل إليها الفريق وأثار فيها، في جملة أمور، إمكانية معاملة بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها باعتبارها تشكل إبادة جماعية.
    El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي توصل إليها التقرير.
    El Secretario General toma nota de sus conclusiones y está de acuerdo con sus recomendaciones. UN ويحيط الأمين العام علما بالنتائج التي توصل إليها التقرير ويتفق مع التوصيات الواردة فيه.
    Tomando nota de los resultados de la labor realizada por el grupo de trabajo ad hoc del período de sesiones, de composición abierta, que llevó a cabo el cuarto examen y evaluación; UN وإذ تحيط علما بالنتائج التي توصل إليها الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص المعقود أثناء الدورة الذي قام بعملية الاستعراض والتقييم الرابعة؛
    Los Ministros encomian al Presidente del Fondo Fiduciario por su constante dedicación, expresan su satisfacción por los resultados alcanzados por el Fondo Fiduciario e invitan a los Estados Miembros a participar en la conferencia de las Naciones Unidas sobre promesas de contribuciones que tendrá lugar en Nueva York el 12 de noviembre de 2007. UN وأثنى الوزراء على رئيس الصندوق الاستئماني لالتزامه المستمر وأعربوا عن ترحيبهم بالنتائج التي توصل إليها هذا الصندوق ودعوا الدول الأعضاء إلى المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات الذي سيعقد بنيويورك في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus