"بالنزاعات المسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los conflictos armados
        
    • por conflictos armados
        
    • conflicto armado
        
    • de conflictos armados
        
    Ese sistema educativo atiende asimismo a los niños chadianos afectados por los conflictos armados. UN ويستفيد من هذا النظام التعليمي أيضاً أطفال السكان الأصليين المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Algunos tratados, en especial los relativos a los conflictos armados, seguirán aplicándose de todos modos. UN وسيستمر نفاذ بعض المعاهدات على أي حال، ولا سيما تلك المتعلقة بالنزاعات المسلحة.
    Por consiguiente, al legislar sobre los conflictos armados se deben tener en cuenta los adelantos técnicos y sus efectos. UN لذلك يجب أن تؤخذ هذه التطورات التقنية في الاعتبار في القانون المتعلق بالنزاعات المسلحة مع العمل على احتواء آثارها.
    Protección de los niños afectados por conflictos armados UN حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة
    Las personas desaparecidas a raíz de un conflicto armado UN الأشخاص المفقودون فيما يتصل بالنزاعات المسلحة
    Esas coaliciones facilitarían la prestación de servicios y contribuirían a la movilización social y a la defensa de los intereses de los niños afectados por los conflictos armados. UN فمن شأن تلك التحالفات أن تسهل إيصال الخدمات والتعبئة الاجتماعية والدعوة من أجل اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Asimismo, es necesario hallar una solución rápida y sostenida al problema de los niños afectados por los conflictos armados, abandonados o explotados. UN وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين.
    Protección de los niños afectados por los conflictos armados UN حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة
    La asistencia a los niños afectados por los conflictos armados debe constituir un componente principal de las futuras operaciones de apoyo a la paz. UN وينبغي أن تكون مساعدة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة عنصرا رئيسيا في بعثات المستقبل لعمليات دعم السلام.
    Sin embargo, en el Estatuto no se establece un vínculo entre esos crímenes y los conflictos armados, de manera que se cambian los principales atributos de los crímenes. UN غير أن النظام اﻷساسي أخفق في ربط هذه الجرائم بالنزاعات المسلحة وغيﱠر بذلك الصفات الرئيسية للجرائم.
    Las Reglas de La Haya codificaron las bases del derecho internacional consuetudinario acerca de los conflictos armados. UN ودونت قواعد لاهاي أساس القانون العرفي الدولي المتعلق بالنزاعات المسلحة.
    Algunos tratados en los que son partes organizaciones internacionales pueden relacionarse de alguna manera con los conflictos armados. UN ويمكن لبعض المعاهدات التي تدخل المنظمات الدولية طرفاً فيها أن تتصل بصورة أو بأخرى بالنزاعات المسلحة.
    La cuestión es mucho más complicada en el caso de los movimientos de liberación, y desesperadamente deficiente en el caso de los conflictos armados internos. UN والأمر أصعب بكثير فيما يتعلق بحركات التحرير، وهو شبه مستحيل فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة الداخلية.
    Sin embargo, desde el punto de vista internacional, no hay un jus ad bellum para los conflictos armados no internacionales. UN بيد أنه لا يوجد على الصعيد الدولي قانون لمسوغات الحرب يتعلق بالنزاعات المسلحة غير الدولية.
    Por el contrario, para que los conflictos armados no internacionales tuvieran efectos en los tratados, debían tener además implicaciones externas. UN وبدلاً من ذلك، يتوقف تأثر المعاهدات بالنزاعات المسلحة غير الدولية على وجود تدخل خارجي إضافي.
    Los gobiernos también ejecutaron programas de reintegración para los niños en conflicto con la ley y los afectados por los conflictos armados. UN ونفَّذت الحكومات أيضاً برامج إعادة إدماج الأطفال الجانحين والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Según un informe del Parlamento Internacional de la Juventud, más de 130.000 menores de edad de todo el mundo se ven afectados por los conflictos armados. UN ووفقاً لتقرير أعده برلمان الشباب الدولي، يتأثر بالنزاعات المسلحة أكثر من 000 130 قاصر في العالم.
    Apoyo al cumplimiento del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados UN الدعوة إلى الامتثال للبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بالنزاعات المسلحة
    Protección de los niños afectados por conflictos armados UN حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة
    Deseamos realizar acciones directas en favor de la paz y la seguridad internacionales y elaborar políticas de apoyo para la protección de poblaciones civiles afectadas por conflictos armados. UN نود المبادرة بأنشطة تخدم السلم واﻷمن الدوليين والسياسات الداعمة لحماية السكان المدنيين المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Fue creada en el año 2000 para tratar de mejorar la vida de las personas atrapadas en la red del conflicto armado y las violaciones de los derechos humanos. UN وقد أُنشئ عام 2000 من أجل العمل على تحسين حياة المتضررين بالنزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para establecer nuevos programas y fortalecer los existentes a fin de facilitar la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    20. El Comité observa con honda preocupación que el número de niños de la calle y de niños víctimas de conflictos armados es elevadísimo. UN 20- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع عدد أطفال الشوارع والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus