Ese sistema educativo atiende asimismo a los niños chadianos afectados por los conflictos armados. | UN | ويستفيد من هذا النظام التعليمي أيضاً أطفال السكان الأصليين المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Algunos tratados, en especial los relativos a los conflictos armados, seguirán aplicándose de todos modos. | UN | وسيستمر نفاذ بعض المعاهدات على أي حال، ولا سيما تلك المتعلقة بالنزاعات المسلحة. |
Por consiguiente, al legislar sobre los conflictos armados se deben tener en cuenta los adelantos técnicos y sus efectos. | UN | لذلك يجب أن تؤخذ هذه التطورات التقنية في الاعتبار في القانون المتعلق بالنزاعات المسلحة مع العمل على احتواء آثارها. |
Protección de los niños afectados por conflictos armados | UN | حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة |
Las personas desaparecidas a raíz de un conflicto armado | UN | الأشخاص المفقودون فيما يتصل بالنزاعات المسلحة |
Esas coaliciones facilitarían la prestación de servicios y contribuirían a la movilización social y a la defensa de los intereses de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | فمن شأن تلك التحالفات أن تسهل إيصال الخدمات والتعبئة الاجتماعية والدعوة من أجل اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Asimismo, es necesario hallar una solución rápida y sostenida al problema de los niños afectados por los conflictos armados, abandonados o explotados. | UN | وقالت إنه يجب أيضا إيجاد حل سريع ودائم لمشكلة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة أو المهملين أو المستغلين. |
Protección de los niños afectados por los conflictos armados | UN | حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة |
La asistencia a los niños afectados por los conflictos armados debe constituir un componente principal de las futuras operaciones de apoyo a la paz. | UN | وينبغي أن تكون مساعدة اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة عنصرا رئيسيا في بعثات المستقبل لعمليات دعم السلام. |
Sin embargo, en el Estatuto no se establece un vínculo entre esos crímenes y los conflictos armados, de manera que se cambian los principales atributos de los crímenes. | UN | غير أن النظام اﻷساسي أخفق في ربط هذه الجرائم بالنزاعات المسلحة وغيﱠر بذلك الصفات الرئيسية للجرائم. |
Las Reglas de La Haya codificaron las bases del derecho internacional consuetudinario acerca de los conflictos armados. | UN | ودونت قواعد لاهاي أساس القانون العرفي الدولي المتعلق بالنزاعات المسلحة. |
Algunos tratados en los que son partes organizaciones internacionales pueden relacionarse de alguna manera con los conflictos armados. | UN | ويمكن لبعض المعاهدات التي تدخل المنظمات الدولية طرفاً فيها أن تتصل بصورة أو بأخرى بالنزاعات المسلحة. |
La cuestión es mucho más complicada en el caso de los movimientos de liberación, y desesperadamente deficiente en el caso de los conflictos armados internos. | UN | والأمر أصعب بكثير فيما يتعلق بحركات التحرير، وهو شبه مستحيل فيما يتعلق بالنزاعات المسلحة الداخلية. |
Sin embargo, desde el punto de vista internacional, no hay un jus ad bellum para los conflictos armados no internacionales. | UN | بيد أنه لا يوجد على الصعيد الدولي قانون لمسوغات الحرب يتعلق بالنزاعات المسلحة غير الدولية. |
Por el contrario, para que los conflictos armados no internacionales tuvieran efectos en los tratados, debían tener además implicaciones externas. | UN | وبدلاً من ذلك، يتوقف تأثر المعاهدات بالنزاعات المسلحة غير الدولية على وجود تدخل خارجي إضافي. |
Los gobiernos también ejecutaron programas de reintegración para los niños en conflicto con la ley y los afectados por los conflictos armados. | UN | ونفَّذت الحكومات أيضاً برامج إعادة إدماج الأطفال الجانحين والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Según un informe del Parlamento Internacional de la Juventud, más de 130.000 menores de edad de todo el mundo se ven afectados por los conflictos armados. | UN | ووفقاً لتقرير أعده برلمان الشباب الدولي، يتأثر بالنزاعات المسلحة أكثر من 000 130 قاصر في العالم. |
Apoyo al cumplimiento del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados | UN | الدعوة إلى الامتثال للبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بالنزاعات المسلحة |
Protección de los niños afectados por conflictos armados | UN | حماية اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة |
Deseamos realizar acciones directas en favor de la paz y la seguridad internacionales y elaborar políticas de apoyo para la protección de poblaciones civiles afectadas por conflictos armados. | UN | نود المبادرة بأنشطة تخدم السلم واﻷمن الدوليين والسياسات الداعمة لحماية السكان المدنيين المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Fue creada en el año 2000 para tratar de mejorar la vida de las personas atrapadas en la red del conflicto armado y las violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد أُنشئ عام 2000 من أجل العمل على تحسين حياة المتضررين بالنزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para establecer nuevos programas y fortalecer los existentes a fin de facilitar la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
20. El Comité observa con honda preocupación que el número de niños de la calle y de niños víctimas de conflictos armados es elevadísimo. | UN | 20- ويساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع عدد أطفال الشوارع والأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |