1 900 000 dólares 4.933 toneladas de arroz con carácter de ayuda alimentaria para personas afectadas por el conflicto en Liberia | UN | برنامج اﻷغذية العالمي ٠٠٠ ٩٠٠ ١ دولار ٩٣٣ ٤ طنا من اﻷرز كمساعـــــدة غذائية لﻷشخـــاص المتأثريـــن بالنزاع في ليبريا |
El Secretario General pidió a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) que tomara la iniciativa para coordinar la asistencia humanitaria del sistema de las Naciones Unidas a las personas afectadas por el conflicto en la ex Yugoslavia. | UN | وقد طلب اﻷمين العام الى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن يقود تنسيق المساعدة الانسانية المقدمة من منظومة اﻷمم المتحدة إلى المتأثرين بالنزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Estas acciones militares contra una población ya gravemente afectada por el conflicto en el sur del Sudán son inaceptables, tanto más cuanto que entorpecen de manera inadmisible las actividades humanitarias. | UN | إن هذه اﻷعمال العسكرية ضد سكان يكتوون بالنزاع في جنوب السودان غير مقبولة ﻷنها تشكل عقبة كأداء في طريق المعونات اﻹنسانية. |
En el coloquio se acordó un plan de acción común para el conflicto de Burundi. | UN | واتفقت الندوة على خطة عمل مشتركة فيما يتعلق بالنزاع في بوروندي. |
La firma del acuerdo sobre la cesación del fuego en relación con el conflicto de la República Democrática del Congo dio un nuevo impulso al proceso de paz. | UN | ووفر توقيع اتفاق وقف إطلاق النار المتصل بالنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية قوة دفع جديدة لعملية السلام. |
Los objetivos de la Comisión consisten en verificar el respeto de los derechos y garantías de la población afectada por el conflicto en Nicaragua, apoyar su reinserción y respaldar el fortalecimiento de las instituciones democráticas. | UN | وأهداف اللجنة تتمثل في التحقق من احترام حقوق وضمانات المتأثرين بالنزاع في نيكاراغوا، والمساعدة في إعادة ادماجهم ودعم تعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
Conferencia sobre el conflicto en Nicaragua, Chatham House, Londres, 1986. | UN | المؤتمر المعني بالنزاع في نيكاراغوا " ، تشاتان هاوس، لندن، ١٩٨٦. |
A los temas de cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI se añadió el conflicto en el Afganistán. | UN | ٨ - وأضيف بُعد جديد من أبعاد التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وهو البُعد المتصل بالنزاع في أفغانستان. |
Los desembolsos se utilizaron para asistir a los niños y las mujeres afectados por el conflicto en el Cuerno de África, África central y los Balcanes y para responder a los desastres naturales que se produjeron en Bangladesh, China y Kenya. | UN | وشمل ذلك تقديم الدعم لﻷطفال والنساء المتأثرين بالنزاع في القرن اﻷفريقي، وأفريقيا الوسطى، ومنطقة البلقان، والاستجابة للكوارث الطبيعية في بنغلاديش والصين وكينيا. |
Si bien la principal esfera de concentración de la labor de la Misión fue Kosovo, la situación de la población civil afectada por el conflicto en el resto del país formó parte también de la preocupación de la Misión. | UN | ولئن كانت كوسوفو هي المحور الرئيسي ﻷعمال البعثة، فإن حالة السكان المدنيين الذين تأثروا بالنزاع في بقية أنحاء البلد كانت أيضا جزءا من شواغل البعثة. |
La Misión siguió vigilando las cuestiones de derechos humanos en relación con el conflicto en su zona. | UN | 23 - ما برحت البعثة ترصد مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة بالنزاع في منطقة البعثة. |
Ejecución de 10 proyectos de efecto rápido relacionados con la reconciliación, la divulgación de información y la solución de conflictos en las zonas más afectadas por el conflicto en el norte y el oeste del país, incluida la región de Abidján | UN | تنفيذ 10 من مشاريع الأثر السريع تتعلق بالمصالحة والتوعية وحل النزاعات في المناطق الأكثر تأثرا بالنزاع في شمال البلاد وغربها بما في ذلك منطقة أبيدجان |
Se estima que los organismos no pueden llegar a 566.000 de los 4,1 millones de personas afectadas por el conflicto de Darfur. | UN | ولا تتمكن الوكالات من الوصول إلى حوالي 000 566 من الأشخاص المتأثرين بالنزاع في دارفور والبالغ عددهم 4.1 من الملايين. |
En otros párrafos de la parte dispositiva se pide a la UNMIS que tome medidas en relación con el conflicto de Darfur. | UN | ويتضمن القرار فقرة إضافية في منطوقه تحدد ولاية البعثة في ما يتعلق بالنزاع في دارفور. |
Comisión de Investigación Independiente sobre el conflicto de Gaza de 2014 | UN | لجنة التحقيق المستقلة المعنية بالنزاع في غزة في عام 2014 |
Esa cumbre podría abrir el camino a una conferencia internacional que permitiese tratar el conjunto de las cuestiones relacionadas con el conflicto de la ex Yugoslavia de conformidad con el plan de paz. | UN | وقد تتمكن مثل هذه القمة من تمهيد السبيل لعقد مؤتمر دولي يتيح معالجة مجمل المسائل المتصلة بالنزاع في يوغوسلافيا السابقة وذلك تمشيا مع خطة السلم. |
Fortalecimiento de las medidas adoptadas por la CSCE en relación con el conflicto de Nagorno-Karabaj | UN | تكثيــف عمــل مؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بالنزاع في ناغورني - كاراباخ |
Un ejemplo reciente de ello es el régimen de " protección temporal " , adoptado por los Estados en relación con el conflicto de la ex Yugoslavia. | UN | وآخر اﻷمثلة على ذلك هو نظام " الحماية المؤقتة " الذي اعتمدته الدول فيما يختص بالنزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Se están incorporando orientaciones sobre la violencia sexual en los conflictos en toda la doctrina militar. | UN | ويجري تعميم توجيهات بشأن العنف الجنسي المرتبط بالنزاع في جميع جوانب العقيدة العسكرية. |
Según los cálculos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro, hay un total de 5,2 millones de personas víctimas del conflicto en el sur del Sudán, en las zonas de transición en los centros para personas desplazadas de las zonas urbanas en el norte del Sudán, que necesitan asistencia de emergencia. | UN | وحددت تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في الاغاثة أن قرابة ٥,٢ ملايين من اﻷشخاص المتأثرين بالنزاع في الجنوب وفي المناطق الانتقالية والمراكز الحضرية للمشردين في شمال السودان بحاجة للمساعدة الطارئة. |
Los Jefes de Estado decidieron asimismo emprender gestiones de mediación y de paz ante los Jefes de Estado de los países afectados por el conflicto del Zaire. | UN | وعلاوة على ذلك قرر رؤساء الدول القيام ببعثات للوساطة والسلام لدى رؤساء الدول المعنية بالنزاع في زائير. |
En colaboración con el UNICEF, la organización prestó servicios de educación al menos a 20.000 niños en edad preescolar y escolar en las zonas afectadas por conflictos de Mindanao. | UN | ووفرت المنظمة، عاملة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، التعليم لـ 000 20 على الأقل من الأطفال قبل سن الالتحاق بالمدرسة وفي سن الالتحاق بالمدرسة في المناطق المتضررة بالنزاع في مينداناو. |
Aproximadamente el 41% de la labor realizada por la UNOPS en zonas afectadas por conflictos en 2013 implicó la gestión de proyectos de construcción. | UN | 51 - ويتعلق نحو 41 في المائة من عمل المكتب في المناطق المتأثرة بالنزاع في عام 2013 بإدارة مشاريع التشييد. |
Con respecto al conflicto de Somalia, que ha tenido consecuencias terribles, especialmente entre la población civil, la Unión Europea sigue profundamente preocupada por la incapacidad de los líderes somalíes de negociar una solución pacífica para sus controversias. | UN | وفيما يتصل بالنزاع في الصومال، الذي تسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح، خاصة بين المدنيين، ما زال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق عميق لعدم قدرة زعماء الصومال على التفاوض على تسوية سلمية لنزاعاتهم. |
En la Federación de Rusia, destinataria de 13 de esas comunicaciones, las personas más expuestas eran, al parecer, las que se ocupaban de cuestiones relacionadas con la impunidad y los derechos humanos en el marco del conflicto de Chechenia y la región del Cáucaso septentrional en general, así como las que trabajaban con las minorías y las que intervenían en la interposición de demandas ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ففي الاتحاد الروسي، الذي أُرسلت إليه 13 رسالة، يبدو أن أكثر المدافعين عُرضة للخطر هم من ينشطون في مجال الإفلات من العقاب وقضايا حقوق الإنسان المتعلقة بالنزاع في الشيشان وشمال القوقاز عموماً، وكذلك من ينشطون في قضايا الأقليات ومن يقومون برفع قضايا أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |