Sin embargo, el problema sigue siendo agudo para los países en desarrollo más pobres. | UN | ومع ذلك فما زالت المشكلة حادة بالنسبة إلى البلدان النامية اﻷشد فقرا. |
Sin embargo, este servicio ha sido de escasa utilidad para los países en desarrollo importadores netos de alimentos. | UN | غير أن هذا المرفق ظل ذا فائدة قليلة بالنسبة إلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Dado el calendario convenido para las negociaciones, la elaboración de las peticiones iniciales de compromisos específicos es una cuestión prioritaria para los países en desarrollo. | UN | ونظراً إلى الجدول الزمني للمفاوضات المتفق عليه، فإن وضع طلبات أولية بشأن الالتزامات المحددة قضية تتسم بالأولوية بالنسبة إلى البلدان النامية. |
En este informe anual se ofrece información sobre la evolución más importante en materia de comercio electrónico, de interés particular para los países en desarrollo y recomendaciones sobre políticas. | UN | ويقدم هذا التقرير السنوي معلومات عن التطورات الرئيسية في ميدان التجارة الإلكترونية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية والتوصيات في مجال السياسة العامة. |
para los países en desarrollo que no disponen de la tecnología adecuada el reciclado es más difícil. | UN | والأمر أصعب بالنسبة إلى البلدان النامية التي تفتقر إلى التكنولوجيا الملائمة. |
El acceso a esas tecnologías es, sin duda alguna, un requisito fundamental para los países en desarrollo. | UN | والوصول إلى تلك التكنولوجيات هو بلا شك شرط مسبق حاسم بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Los científicos estaban de acuerdo en general en que el panorama futuro era desconcertante, no sólo para los países en desarrollo, que eran los más vulnerables, sino para todos. | UN | فالعلماء متفقون بوجه عام على اعتبار صورة المستقبل مثيرة للقلق لا بالنسبة إلى البلدان النامية الأكثر تعرضاً لذلك فحسب بل أيضاً بالنسبة إلى جميع البلدان. |
Esa ambición viene determinada por la combinación de los coeficientes de la fórmula suiza y las flexibilidades previstas para los países en desarrollo. | UN | ويتحدد هذا الطموح بالجمع بين المعامِلات بالنسبة إلى المعادلة السويسرية والمرونة بالنسبة إلى البلدان النامية. |
para los países en desarrollo esto puede ser un mecanismo de rendición de cuentas fundamental. | UN | ويمكن أن تشكل هذه العملية آلية مساءلة حاسمة بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Rápido empeoramiento del entorno económico mundial para los países en desarrollo | UN | بيئة اقتصادية عالمية سريعة التدهور بالنسبة إلى البلدان النامية |
Una Parte señaló que los requisitos de medición, notificación y verificación no deberían implicar la instauración de un proceso de examen para los países en desarrollo. | UN | وذكر أحد الأطراف أن متطلبات القياس والإبلاغ والتحقق ينبغي ألا تفرض اعتماد عملية استعراض بالنسبة إلى البلدان النامية. |
La reglamentación del comercio de vehículos de segunda mano es una importante opción normativa, en particular para los países en desarrollo. | UN | ويعد تنظيم التجارة في السيارات المستعملة خيارا مهما من خيارات السياسات، لا سيما بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Además, para los países en desarrollo, la cooperación puede complicar aún más la tarea ya compleja de investigar los cárteles. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يفضي التعاون بالنسبة إلى البلدان النامية إلى زيادة تعقيد عملية التحري عن الكارتلات. |
Esto sería especialmente valioso para los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | ولذلك أهمية كبيرة بالنسبة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En ese contexto, la conclusión de las negociaciones del GATT y la creación de la Organización Mundial del Comercio deberían tener un efecto positivo para los países en desarrollo; no obstante, la mejoría de los intercambios no permitirá alcanzar los objetivos de desarrollo mientras persista el problema de la deuda. | UN | وفي هذه السياق فإن إبرام اتفاقيات الغات وإنشاء المنظمة العالمية للتجارة يجب أن يكون له أثر إيجابي بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Este aspecto puede tener especial importancia para los países en desarrollo de Asia ya que más del 60% del valor de sus exportaciones de manufacturas corresponde a esos sectores. | UN | وقد يكتسي هذا الجانب أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية اﻵسيوية نظرا إلى أن أكثر ٠٦ في المائة من صادراتها من المنتجات المصنعة، من حيث القيمة، مأتاها تلك القطاعات. |
Están surgiendo prohibiciones de ese tipo también en sectores de explotación que presentan un interés para los países en desarrollo, como los textiles, el cuero y el calzado. | UN | وعمليات الحظر آخذة في الظهور أيضا في قطاعات ذات أهمية تصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية من قبيل المنسوجات والجلود واﻷحذية. |
Ha resultado desalentador que no se hayan cumplido algunos compromisos asumidos en la CNUMAD, especialmente en las esferas de la transferencia de tecnología y los recursos financieros, lo que ha limitado los beneficios de la cooperación internacional para los países en desarrollo. | UN | ومن المخيب لﻵمال عدم الوفاء بالالتزامات المتحملة في المؤتمر، وخصوصا في مجالي نقل التكنولوجيا والموارد المالية، مما حد من منافع التعاون الدولي بالنسبة إلى البلدان النامية. |
La situación es particularmente difícil para los países en desarrollo por cuanto la liberalización de sus transacciones con el exterior los hace cada vez más vulnerables a las fluctuaciones imprevistas de las corrientes de capital privado en los mercados financieros internacionales. | UN | والحالة بالغة الصعوبة بالنسبة إلى البلدان النامية ﻷن تحرير معاملاتها مع الخارج يجعلها ضعيفة بشكل متزايد إزاء التقلبات غير المتوقعة في تدفقات رأس المال الخاص في اﻷسواق المالية الدولية. |
Ello es especialmente evidente en los países en desarrollo dado que las exportaciones crecen más rápidamente que el producto interno bruto (PIB). | UN | ويتضح هذا بشكل خاص بالنسبة إلى البلدان النامية ﻷن الصادرات تتزايد على نحو أسرع من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
Es, pues, esencial que los países en desarrollo obtengan mayor acceso a la transferencia de tecnología en condiciones favorables. | UN | ولذا، رأت أنَّ من الضروري بالنسبة إلى البلدان النامية اكتساب مزيد من القدرة على نقل التكنولوجيا بشروط مواتية. |
En cuanto a los países en desarrollo, el sector agrícola debe integrarse mejor en el programa nacional de desarrollo. | UN | أما بالنسبة إلى البلدان النامية فإن القطاع الزراعي يجب أن يوضع في صلب جدول أعمال التنمية الوطني. |
En el caso de los países en desarrollo en particular, una serie de factores externos e internos limitaban este margen de maniobra. | UN | وقيل إن حيز السياسات، يقيده عدد من العوامل الخارجية والداخلية، خصوصاً بالنسبة إلى البلدان النامية. |
La proporción correspondiente a África en la IED dirigida hacia los países en desarrollo siguió reduciéndose y las entradas de este tipo de inversión siguen concentrándose en África en sectores relacionados con los recursos, principalmente el petróleo y el gas. | UN | واستمر نصيب أفريقيا من الاستثمار الأجنبي بالنسبة إلى البلدان النامية في الانخفاض، وما زالت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا تتركز، بالدرجة الأولى، في الصناعات المتعلقة بالموارد، ولا سيما النفط والغاز. |