La bioseguridad y la biocustodia en el laboratorio son elementos fundamentales; el mejor comienzo para muchos países. | UN | السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي في المختبرات عاملان أساسيان؛ وأفضل بداية بالنسبة إلى العديد من البلدان. |
De hecho, para muchos países, la energía nuclear es una opción estratégica esencial para sus necesidades y su seguridad energéticas. | UN | والواقع أن الطاقة النووية بالنسبة إلى العديد من البلدان خيار استراتيجي أساسي لاحتياجاتها الطاقوية ولأمنها. |
para muchos países en desarrollo establecer un entorno económico favorable, incluida la oferta de infraestructura básica, seguía siendo la intervención primaria y más eficaz. | UN | ولا تزال تهيئة بيئة اقتصادية مواتية، بما في ذلك إقامة البنية اﻷساسية، هي اﻹجراء اﻷولي واﻷكثر فعالية بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية. |
26. Los expertos hicieron notar la especial importancia que tiene el comercio de tránsito para muchos países africanos. | UN | 26- وأشار الخبراء إلى ما تكتسيه التجارة العابرة من أهمية خاصة بالنسبة إلى العديد من البلدان الأفريقية. |
En particular, nos preocupa mucho el juicio contenido en el párrafo 47, según el cual, para varios países de ingresos medios, los recursos requeridos para financiar las estrategias de desarrollo nacional " pueden y deben movilizarse internamente " . | UN | وعلى وجه الخصوص، فإنه يساورنا قلق شديد إزاء التقييم الوارد في الفقرة 47 حيث بالنسبة إلى العديد من البلدان المتوسطة الدخل، فإن معظم الموارد اللازمة لتمويل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية يمكن، بل وينبغي لها أن تحشد على الصعيد المحلي. |
En efecto, la situación económica mundial presentaba graves dificultades para muchos países en desarrollo importadores de alimentos y energía. | UN | فعلاً، فإن الوضع الاقتصادي العالمي الحالي يشكل صعوبات خطيرة بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية المستوردة للغذاء والطاقة. |
En efecto, la situación económica mundial presentaba graves dificultades para muchos países en desarrollo importadores de alimentos y energía. | UN | فعلاً، فإن الوضع الاقتصادي العالمي الحالي يشكل صعوبات خطيرة بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية المستوردة للغذاء والطاقة. |
La CARICOM respalda la opinión del Secretario General de que para muchos países será imposible mejorar la salud mundial si no se encara la carga cada vez mayor de problemas de salud relacionados con enfermedades no transmisibles. | UN | وتؤيد الجماعة الكاريبية رأي الأمين العام القائل إنه بالنسبة إلى العديد من البلدان حول العالم، من المتعذر تحسين الصحة العالمية بدون مواجهة العبء المتنامي لمشاكل الصحة المصاحبة للأمراض غير المعدية. |
15. Principales objetivos: para muchos países en desarrollo, particularmente los países menos adelantados (PMA), las pequeñas economías y los Estados insulares, el turismo tiene una importancia estratégica y es una gran fuente de divisas. | UN | 15- الأهداف الرئيسية: تكتسي السياحة بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، والاقتصادات الصغيرة، والدول الجزرية، أهمية استراتيجية ومصدراً رئيسياً لعائدات العملة الأجنبية. |
Reconociendo además que las remesas han ido en constante aumento en todo el mundo y constituyen una fuente importante de capital para muchos países en desarrollo y economías en transición, | UN | " وإذ تدرك أيضا أن التحويلات آخذة في الارتفاع باضطراد في جميع أرجاء العالم وأنها تمثل مصدرا مهما من مصادر رأس المال بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، |
A pesar de las pruebas y argumentos poco concluyentes de los escépticos con respecto a la necesidad y el impacto de la AOD, ésta sigue siendo para muchos países de bajos ingresos la única fuente de financiación de distintos programas en el marco de sus políticas de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | وبصرف النظر عن الأدلة والحجج غير القاطعة التي يسوقها المشككون في المعونة بخصوص ضرورة المساعدة الإنمائية الرسمية وأثرها، تبقى هذه المساعدة، بالنسبة إلى العديد من البلدان منخفضة الدخل، مصدر التمويل الوحيدَ فيما يتعلق بمجموعة من برامج السياسات الإنمائية وسياسات الحد من الفقر. |
32. para muchos países receptores, la formalización de las transferencias de remesas era una tarea urgente a fin de reducir los costos de transacción y canalizar las remesas hacia usos productivos. | UN | 32- وكانت مسألة إضفاء الصبغة الرسمية على عمليات التحويل مهمة عاجلة بالنسبة إلى العديد من البلدان المتلقية، وذلك من أجل خفض تكاليف المعاملات وتوجيه التحويلات نحو الاستخدام الإنتاجي. |
Aunque a nivel mundial el costo del transporte marítimo como porcentaje del valor de los productos ha disminuido alrededor de un 15% en los dos últimos decenios, para muchos países en desarrollo sigue siendo muy alto (véase el gráfico 1). | UN | ورغم أن تكلفة الشحن البحري، كنسبة مئوية من قيمة السلع، قد انخفضت عالمياً بنحو 15 في المائة خلال العقدين الماضيين، فهي لا تزال مرتفعة جداً بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية (انظر الشكل 1). |
35. La AOD sigue siendo una importante fuente de asistencia y financiación para muchos países en desarrollo, especialmente los PMA, en la consecución de los ODM. | UN | 35- ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية هي أحد المصادر الهامة للمساعدة والتمويل بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، في سعيها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se dijo que era un problema de cesión de soberanía, lo que para muchos países en desarrollo todavía en fases incipientes de transformación económica era difícilmente conciliable con la necesidad de espacio de políticas para el desarrollo. | UN | وجرت الإشارة إلى أن هناك مسألة التنازل عن السيادة وأن التوفيق بين ذلك وبين حيز السياسات الضروري للتنمية أمر صعب بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية التي ما تزال في المراحل الأولى من التحول الاقتصادي. |
62. para muchos países en desarrollo, particularmente los países de bajos ingresos, el logro del progreso social y económico depende en gran medida del capital humano y los productos básicos. | UN | ٦٢- وأضافت أنَّ تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية، خاصة تلك التي يكون فيها الدخل منخفضا، يتوقف إلى حد كبير على رأس المال البشري والسلع. |
Se dijo que era un problema de cesión de soberanía, lo que para muchos países en desarrollo todavía en fases incipientes de transformación económica era difícilmente conciliable con la necesidad de espacio de políticas para el desarrollo. | UN | وجرت الإشارة إلى أن هناك مسألة التنازل عن السيادة وأن التوفيق بين ذلك وبين حيز السياسات الضروري للتنمية أمر صعب بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية التي ما تزال في المراحل الأولى من التحول الاقتصادي. |
51. Entender la interacción entre los costos de transporte, la disponibilidad de energía y el acceso a la energía y los precios del petróleo, es fundamental, especialmente para muchos países en desarrollo cuyo comercio se ve ya obstaculizado por costos de transporte relativamente prohibitivos. | UN | 51- إن فهم العلاقة بين تكاليف النقل ومدى توافر الطاقة وإمكانية الحصول عليها وأسعار النفط أمر أساسي، لا سيما بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية التي تعاني التجارة فيها فعلاً من تكاليف النقل الباهظة نسبياً. |
Se trata de una esfera de especial e inmediata importancia para muchos países en desarrollo y economías en transición, en la que la experiencia práctica adquirida por la UNCTAD (mediante programas como el SIAC y el SIDUNEA y su labor en materia de acuerdos sobre corredores de tránsito), así como las nuevas tecnologías disponibles, representan un capital que podría aprovecharse rápidamente. | UN | فهذا مجال يتسم بأهمية خاصة وعاجلة بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، وهي بلدان تمثل فيها الخبرة العملية التي اكتسبها اﻷونكتاد )بفضل برامج مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع، والنظام اﻵلي للبيانات الجمركية، ومن خلال أعماله في ميدان اتفاقات الممرات( فضلاً عن توافر التكنولوجيات الحديثة، رأس مال يمكن أن تجنى ثماره بسرعة. |
B. Nuevos temas que presentan complejidad: Los temas de Singapur son nuevos para varios países en desarrollo. Se trata de temas complejos sobre los cuales la mayoría de los países en desarrollo no están aún preparados; por ello se requiere que sean mejor conocidos y discutidos con detenimiento aunque ello tome tiempo. Por lo tanto, en la Conferencia de Cancún debería posponerse la fecha límite para iniciar negociaciones. | UN | " باء- القضايا المعقدة الجديدة: إن قضايا سنغافورة جديدة بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية والأقل نمواً، وهي قضايا معقدة ولا تزال معظم تلك البلدان غير مهيأة للتصدي لها؛ ولا تزال العديد من القضايا تحتاج إلى المزيد من النقاش والتوضيح؛ كما أن الحاجة لا تزال تدعو إلى المزيد من العمل في الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية " . |
B. Nuevos temas que presentan complejidad: Los temas de Singapur son nuevos para varios países en desarrollo y países menos adelantados. Se trata de temas complejos sobre los cuales la mayoría de los países no están preparados; muchos deberían ser examinados y aclarados aún más; es preciso realizar una labor adicional en el Grupo de Trabajo de la OMC. | UN | " باء - القضايا المعقدة الجديدة: إن قضايا سنغافورة جديدة بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية والأقل نمواً، وهي قضايا معقدة ولا تزال معظم تلك البلدان غير مهيأة للتصدي لها؛ ولا تزال العديد من القضايا تحتاج إلى المزيد من النقاش والتوضيح؛ كما أن الحاجة لا تزال تدعو إلى المزيد من العمل في الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية " . |