"بالنسبة لأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para los miembros
        
    • de los miembros
        
    • a los miembros
        
    • que los miembros
        
    • para los integrantes
        
    Los informes de la Comisión Consultiva son de importancia fundamental para los miembros del Grupo de los 77. UN وتتسم تقارير اللجنة الاستشارية بأهمية حاسمة بالنسبة لأعضاء مجموعة الـ 77.
    Varios miembros reconocieron la utilidad de un informe de este tipo, especialmente para los miembros de la Comisión que no habían participado en la subcomisión. UN وسلَّم العديد من الأعضاء بفائدة هذا التقرير ولا سيما بالنسبة لأعضاء اللجنة الذين لم يشاركوا في اللجنة الفرعية.
    Por consiguiente, esta es una cuestión de una importancia fundamental para los miembros de la Organización. UN ولذلك، فإن هذه مسألة أساسية الأهمية بالنسبة لأعضاء المنظمة.
    La posición de la República Islámica del Irán en relación con la labor de la Conferencia de Desarme es clara y bien conocida de los miembros de este órgano. UN إن موقف جمهورية إيران الإسلامية إزاء عمل مؤتمر نزع السلاح واضح ومعروف تماماً بالنسبة لأعضاء هذه الهيئة.
    En cuanto a los miembros de los contingentes nacionales, la jurisdicción disciplinaria principal a que están sujetos es la del Estado que los envía. UN أما بالنسبة لأعضاء الوحدات الوطنية، فإن الولاية التأديبية للدولة المرسلة هي الأصل.
    Supervisión y procedimientos disciplinarios para los miembros del poder judicial y del ministerio público UN الإشراف والإجراءات التأديبية بالنسبة لأعضاء الجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة
    Si bien estaba de acuerdo con esta línea de razonamiento, otro delegado señaló que entrañaba un dilema para los miembros del Consejo. UN وعلى الرغم من التوافق مع هذا الأسلوب في التفكير، أشار مندوب آخر إلى أن ذلك يشكل معضلة بالنسبة لأعضاء المجلس.
    Aparecieron archivos en la red, incluidos documentos clasificados filtrados de la comisión de investigación parlamentaria, que resaltan que la discusión y el libre intercambio de la información vital se empieza a dificultar, incluso para los miembros del parlamento. TED ظهرت على شبكة الاتصالات ملفات من بينها وثائق سرية وقع تسريبها من لجنة التحقيق التابعة للبرلمان، والتي تسلط الضوء على التبادل الحر ومناقشة معلومات أساسية بدأ يشهد صعوبة حتى بالنسبة لأعضاء البرلمان.
    La broma de la carroza fue extremadamente perturbante para los miembros del campus y de la comunidad. Open Subtitles نعم , العوامة كَانَت مزعجُة جداً بالنسبة لأعضاء الحرم الجامعي والجماعة.
    Si bien el reacondicionamiento se hizo íntegramente a costa de la Autoridad, se utilizaron fondos economizados del presupuesto ordinario con lo que no hubo consecuencias presupuestarias adicionales para los miembros de la Autoridad. UN ورغم أن جميع أعمال الإصلاح تم الاضطلاع بها على نفقة السلطة، فقد تم ذلك عن طريق استخدام الوفورات المحققة في الميزانية المعتمدة وبذلك لم تترتب عليها أي آثار إضافية في الميزانية بالنسبة لأعضاء السلطة.
    En esencia, en la versión modificada del artículo 6 se requiere que la Comisión tenga en cuenta la conveniencia de celebrar sesiones públicas cuando se examinen cuestiones de interés general para los miembros de la Autoridad, que no comprendan el examen de información confidencial. UN ويقضي أساسا نص المادة 6 المعدل بأن تراعي اللجنة مدى استصواب عقد جلسات مفتوحة عند مناقشة المسائل ذات الأهمية العامة بالنسبة لأعضاء السلطة، التي لا تنطوي على معلومات سرية.
    En un grupo de estudio y un proyecto de investigación se ha tratado de determinar el motivo de que el empleo en la policía no resulte atractivo para los miembros de minorías étnicas. UN ولقد بذلت الجهود عن طريق فريق دراسي ومشروع بحثي لمعرفة السبب الذي يجعل العمل في الشرطة غير جذاب بالنسبة لأعضاء الأقليات العرقية.
    Así pues, puede que sea útil para los miembros del Comité Especial, puesto que no hemos conseguido llegar a un acuerdo acerca de cómo aplicar la Declaración, examinar también otras opciones. UN ولذلك حيث أننا لم نستطع حتى الآن الوصول إلى اتفاق بشأن كيفية تنفيذ الإعلان، قد يكون من المفيد بالنسبة لأعضاء اللجنة المخصصة النظر في الخيارات الأخرى أيضا.
    La esperanza es una palabra sin significado para los miembros de esta generación, cuyo destino es la violencia y una vida precaria sin futuro, una vida marcada por una muerte temprana. UN والأمل كلمة بلا معنى بالنسبة لأعضاء هذا الجيل، الذين يتجهون إلى العنف وحياة محفوفة بالمخاطر بلا مستقبل، حياة قد تنتهي بموت مبكر.
    Para concluir, deseo subrayar que la revitalización de la Asamblea General debería revestir la máxima prioridad para los miembros de ésta, en general, y para los países en desarrollo como el mío, en particular. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أن تنشيط الجمعية العامة ينبغي أن يكون أولوية عليا بالنسبة لأعضاء الجمعية العامة عموما والبلدان النامية على وجه الخصوص، بما فيها بلدي.
    Fue muy gratificante para los miembros ver un reconocimiento de nuestro trabajo en la declaración inaugural del Secretario General en la Conferencia de Examen del TNP. UN وكان إقرار الأمين العام بعملنا في بيانه الافتتاحي أمام مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار أمرا مجزيا جدا بالنسبة لأعضاء المجلس.
    Se impusieron restricciones a los viajes al extranjero de parte de los miembros en ejercicio y recientemente electos de la Asamblea Nacional y de algunas otras personalidades de oposición. UN وفرضت قيود على السفر إلى خارج كمبوديا بالنسبة لأعضاء الجمعية الوطنية الحاليين وحديثي العهد بالانتخابات وبالنسبة لبعض شخصيات المعارضة الآخرين.
    La proporción de asistencia oficial para el desarrollo destinada a estos países había disminuido y, en el caso de los miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo, ascendía a una media del 0,05% del producto interno bruto de los donantes. UN كما انخفض مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية المقدم لأقل البلدان نموا وهو يبلغ حاليا ما متوسطه نحو 0.05 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمانحين بالنسبة لأعضاء لجنة المساعدة الإنمائية.
    71. En la Argentina la Oficina Anticorrupción es el órgano central responsable de exigir el requisito de la declaración de activos a los miembros del Poder Ejecutivo, y en 2011 recibió 4.293 declaraciones. UN 71- ومكتب مكافحة الفساد في الأرجنتين هو الهيئة المركزية المسؤولة عن تنفيذ متطلبات إعلانات التصريح بالممتلكات بالنسبة لأعضاء السلطة التنفيذية، حيث تلقّى 293 4 إعلانا في عام 2011.
    Era fundamental que los miembros de la Junta Ejecutiva colaborasen al respecto. UN ومن الأمور البالغة الأهمية بالنسبة لأعضاء المجلس التنفيذي العمل سويا في هذا الصدد.
    El sistema de la hawala ha cobrado particular importancia para los integrantes de Al-Qaida que han sido identificados en la lista de las Naciones Unidas. UN وأصبح نظام الحوالة هاما على وجه الخصوص بالنسبة لأعضاء تنظيم القاعدة الذين أدرجت أسماؤهم في قائمة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus