"بالنسبة لأغلبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la mayoría de
        
    • de la mayoría de
        
    • para la mayor parte de
        
    para la mayoría de los Estados pequeños, las Naciones Unidas siguen siendo el principal baluarte contra las violaciones de su soberanía y su integridad territorial. UN وستظل الأمم المتحدة تمثل بالنسبة لأغلبية الدول الصغيرة الحصن الرئيسي ضد التجاوزات على سيادتها وسلامة أراضيها.
    Los dramáticos acontecimientos acaecidos en los seis últimos meses han demostrado cuán delicada es la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad para la mayoría de los Estados Miembros. UN لقد بينت الأحداث المثيرة خلال الأشهر الستة الماضية حساسية مسألة إصلاح مجلس الأمن بالنسبة لأغلبية الدول الأعضاء.
    En 1945, para la mayoría de la población mundial una vida de libertad y dignidad era más una aspiración que una realidad. UN وفي عام 1945، كانت حياة الحرية والكرامة تطلعا أكثر من واقع بالنسبة لأغلبية سكان العالم.
    A decir verdad, el regreso parecería ser la solución preferida de la mayoría de los desplazados. UN والواقع أن العودة هي الحل المفضل على ما يبدو بالنسبة لأغلبية المشردين.
    La agricultura sigue siendo la fuente principal de ingresos para la mayor parte de la población de los países en desarrollo, de ahí que deba evitarse la marginación de este sector del proceso general de desarrollo económico. UN ٦٨ - ويظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة ﻷغلبية السكان في البلدان النامية. لذا ينبغي تجنب تهميشه من مجمل عملية التنمية الاقتصادية.
    Los derechos humanos sigue siendo un tema delicado para la mayoría de los Estados. UN وحقوق الإنسان مسألة شديدة الحساسية بالنسبة لأغلبية الدول.
    Este es el valor especial de las Naciones Unidas para la mayoría de los miembros. UN وهذه هي القيمة الخاصة للأمم المتحدة بالنسبة لأغلبية الأعضاء.
    Es un tema de suma importancia para la mayoría de nosotros, los países del Sur, que somos la gran mayoría de los Miembros de esta Organización. UN فهي مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لأغلبية بلدان الجنوب التي تشكل السواد الأعظم من أعضاء المنظمة.
    para la mayoría de los pobres del mundo la promesa que entrañan la ciencia y la tecnología para el desarrollo aún no se ha cumplido. UN وما زال ما وعد به العلم والتكنولوجيا في مجال التنمية دون تحقيق بالنسبة لأغلبية الفقراء.
    Pero para la mayoría de los peces, este no es el caso. Open Subtitles لكن بالنسبة لأغلبية السمك، ليس الأمر هكذا.
    Pese a la reducción de las tasas de interés para la mayoría de los eventuales países prestatarios, esta diferencia sigue siendo mayor que antes de la crisis asiática y desincentiva la solicitud de préstamos. UN وبالرغم من الانخفاض في أسعار الفائدة بالنسبة لأغلبية البلدان المقترضة المحتملة، فإن هذه الفوارق تظل أعلى مما كانت عليه قبل حدوث الأزمة الآسيوية، وهي تعمل كمثبط للاقتراض.
    Al mismo tiempo, los progresos realizados en la esfera del suministro de servicios según el Modo 4 mantienen su especial importancia como esfera de interés exportador directo para la mayoría de los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، يتسم التقدم في مجال توريد الخدمات في إطار أسلوب التوريد 4 بأهمية خاصة باعتباره المجال ذا الأهمية التصديرية المباشرة بالنسبة لأغلبية البلدان النامية.
    La minería es un recurso clave para la mayoría de los países de la región. UN 56 - ويشكّل التعدين موردا بالغ الأهمية بالنسبة لأغلبية البلدان في المنطقة.
    El resultado es que, para la mayoría de los pobres, la promesa de la ciencia y la tecnología, incluidas las tecnologías de la información y las comunicaciones, aún no se ha cumplido. UN ونتيجة لذلك، بالنسبة لأغلبية الفقراء، فإن الفائدة المرجوة من العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لم تتحقق بعد.
    No obstante, para la mayoría de los Estados la fecha límite seguirá siendo de diez años, contados a partir de la entrada en vigor de la Convención respecto del Estado que haga la presentación. UN 22 - غير أنه بالنسبة لأغلبية الدول، ستبقى قاعدة العشر سنوات التي تبدأ اعتبارا من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المقدمة البيان هي القاعدة السارية.
    Burundi, la República Democrática del Congo y otras partes de África siguen devastados por la guerra. Las esperanzas creadas por el acuerdo de paz relativo a Sierra Leona del pasado año no se han hecho realidad para la mayoría de los habitantes de ese país. UN وقال إن الحرب ما زالت تستعر في بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأجزاء أخرى من أفريقيا، وإن الآمال التي انعقدت باتفاق السلام بشأن سيراليون الذي أُبرم في السنة الفائتة لم تتحقق بالنسبة لأغلبية سكان ذلك البلد.
    Deseo reiterar que el Comité mantiene su objeción a que se retiren de la lista los temas relativos al ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, la cuestión de Palestina y la situación en el Oriente Medio, que son de especial preocupación no sólo para el Comité, sino para la mayoría de los Estados Miembros. UN وأود أن أؤكد مجددا استمرار اعتراض اللجنة على حذف بنود من القائمة تتصل بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط، وهي بنود تشكل أهمية ليس بالنسبة للجنة فحسب، وإنما بالنسبة لأغلبية الدول الأعضاء أيضا.
    i) El Fondo revisó los requisitos para la presentación del informe financiero final de los proyectos ejecutados con organismos sujetos a la comprobación de cuentas de la Junta de Auditores Externos, lo que redundó en la simplificación de los procedimientos para la mayoría de los asociados en la ejecución; UN `1 ' نقح الصندوق الاحتياجات النهائية من الإبلاغ المالي للمشاريع مع الوكالات رهنا بمراجعة للحسابات يقوم بها مجلس المراجعين الخارجيين للحسابات، مما نتج عنه تبسيط للإجراءات بالنسبة لأغلبية الشركاء في التنفيذ؛
    Otras cuestiones que deben abordarse son la falta de acceso de la mayoría de la población a la justicia y la no ejecución de las decisiones judiciales. UN والمسائل الأخرى التي يجب معالجتها هي قلة فرص الوصول إلى العدالة بالنسبة لأغلبية السكان وعدم تنفيذ قرارات المحاكم.
    Es probable que el ingreso per capita real de la mayoría de la población se vea afectado por la inflación y tasas negativas de crecimiento del Producto Interno Bruto (PIB). UN ومن المرجح أن الدخل الحقيقي للفرد بالنسبة لأغلبية السكان سيتأثر بالتضخم ومعدلات النمو السلبية للناتج المحلي الإجمالي.
    La agricultura sigue siendo la fuente principal de ingresos para la mayor parte de la población de los países en desarrollo, de ahí que deba evitarse la marginación de este sector del proceso general de desarrollo económico. UN ٦٨ - ويظل القطاع الزراعي المصدر الرئيسي للدخل بالنسبة ﻷغلبية السكان في البلدان النامية. لذا ينبغي تجنب تهميشه من مجمل عملية التنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus