"بالنسبة لإسرائيل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para Israel
        
    • a Israel
        
    • que Israel
        
    • de Israel
        
    La Corte comenzará por examinar las consecuencias jurídicas de dichas violaciones para Israel. UN وستبدأ المحكمة ببحث الآثار القانونية المترتبة على تلك الانتهاكات بالنسبة لإسرائيل.
    para Israel era importante una paz absoluta con sus vecinos. UN فتحقيق سلام كامل بين إسرائيل وجيرانها هو أمر مهم بالنسبة لإسرائيل.
    La determinación de Israel de mantener y ampliar sus asentamientos se considera cada vez más como una amenaza al concepto de dos Estados, lo que tiene consecuencias desastrosas para Israel. UN كما يتزايد النظر إلى تصميم إسرائيل على موالاة مستوطناتها وتوسيعها على أنه تهديد للحل القائم على وجود دولتين، الأمر الذي ينطوي على نتائج مشؤومة بالنسبة لإسرائيل.
    La Conferencia de Durban constituyó una afrenta no sólo para Israel y el pueblo judío, sino para cualquiera que esté comprometido con los verdaderos objetivos de la lucha contra el racismo a nivel internacional. UN ومؤتمر ديربان يشكل إهانة، لا بالنسبة لإسرائيل والشعب اليهودي وحدهما، بل بالنسبة لكل من يتمسك بالأهداف الحقيقية لمكافحة العنصرية على الصعيد الدولي.
    La guerra contra el terrorismo es crucial, no tan sólo para Israel sino para el mundo en su conjunto. UN إن الحرب ضد الإرهاب أمر جوهري لا بالنسبة لإسرائيل فقط ولكن بالنسبة للعالم بشكل عام فهي حرب من أجل البيوت والأسر ومن أجل الحضارة نفسها.
    La verdadera causa de la inseguridad, tanto para Israel como para los palestinos, es la ocupación ilegal, prolongada y forzosa por Israel de los territorios palestinos. UN إن السبب الحقيقي لانعدام الأمن، بالنسبة لإسرائيل والفلسطينيين على حد سواء، هو احتلال إسرائيل غير القانوني، والمتواصل، والقسري للأراضي الفلسطينية.
    Es un momento de esperanza tanto para Israel como para Palestina. UN 23- إن هذه المرحلة هي مرحلة أمل بالنسبة لإسرائيل وفلسطين.
    El desarrollo siempre ha sido una cuestión de tremenda importancia para Israel, que viene trabajando desde hace 50 años para promover el desarrollo mediante la creación de capacidades en innumerables países del mundo. UN وكانت التنمية دائما مسألة ذات أهمية كبيرة بالنسبة لإسرائيل التي عملت لمدة 50 سنة على إحراز تقدم في مجال التنمية من خلال بناء القدرات في عدد كبير من الدول في كل أنحاء العالم.
    Los Estados también pueden solicitar a la Asamblea General que pida a la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la operación Plomo Fundido para Israel y otros Estados. UN ويمكن أيضا أن تطلب الدول من الجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بخصوص النتائج القانونية لعملية الرصاص المصبوب بالنسبة لإسرائيل وغيرها من الدول.
    Los Estados también pueden solicitar a la Asamblea General que pida a la Corte Internacional de Justicia una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la Operación Plomo Fundido para Israel y otros Estados. UN ويمكن أيضا أن تطلب الدول من الجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بخصوص النتائج القانونية لعملية الرصاص المصبوب بالنسبة لإسرائيل وغيرها من الدول.
    35. El informe también indica que, gracias a la revitalización del proceso de paz en Annapolis y a la subsiguiente tregua, la situación ha mejorado para Israel en términos económicos y políticos, pero que la situación del pueblo palestino ha empeorado. UN 35 - ويشير التقرير أيضا، والفضل في ذلك إلى إحياء عملية السلام في أنابوليس، والهدنة التي تلتها، إلى أن الحالة قد تحسنت بالنسبة لإسرائيل اقتصاديا وسياسيا، بيد أن الحالة قد ازدادت سوءا بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    Esto es sumamente peligroso para Israel en vista de la aparente disminución de sus capacidades militares operativas. Hasta la operación en Gaza en 2008-2009, a pesar de su aparente triunfo militar, fue altamente perjudicial para Israel en términos políticos. News-Commentary وتتفاقم خطورة الأمر بالنسبة لإسرائيل على ضوء الانحدار الواضح في قدراتها العسكرية المتصلة بالعمليات. وحتى على الرغم من النجاح العسكري الظاهري للعملية التي قام بها الجيش الإسرائيلي في غزة في أواخر 2008 وأوائل 2009، فإن هذه العملية كانت سبباً في إلحاق الضرر الشديد بإسرائيل على المستوى السياسي.
    En vista de las medidas que ha adoptado para parar un ataque, el Irán representa un blanco mucho más difícil para Israel que el Iraq y Siria. A consecuencia de ello, Israel cedió a los EE.UU. y otros la responsabilidad de sacar de su senda actual al régimen iraní. News-Commentary وفي ضوء الجهود التي تبذلها إيران لدرء أي هجوم على منشآتها، فإن إيران تمثل هدفاً أكثر صعوبة بالنسبة لإسرائيل مقارنة بالعراق أو سوريا. ونتيجة لهذا فقد حولت إسرائيل إلى الولايات المتحدة وغيرها من الجهات الدولية المسؤولية عن منع النظام الإيراني من مواصلة مساره الحالي.
    Aquí, un cambio en el patrón de comportamiento de Irán hacia Israel es un prerrequisito absoluto. El potencial para la exportación de material y know-how nuclear por parte de países como Pakistán -y tal vez Irán algún día- también es motivo de preocupación para Israel. News-Commentary إن إمكانية تصدير المواد النووية والمعارف النووية من بلدان مثل باكستان ـ وربما إيران ذات يوم ـ تشكل أيضاً مصدر انزعاج بالنسبة لإسرائيل. والواقع أن إسرائيل تصر على أن قدرات إيران النووية المزعومة، وليس قدراتها هي، كانت السبب وراء انطلاق سباق التسلح النووي الحالي في الشرق الأوسط.
    Pero estas guerras tampoco significaron demasiado cambio para Israel en términos estratégicos. De hecho, el conflicto medular entre Israel y los palestinos prácticamente no se modificó en los últimos 60 años. News-Commentary من منظور عسكري بحت، نستطيع أن نزعم أن إسرائيل كسبت كل هذه الحروب في النهاية ـ أو على الأقل لم تخسرها. بيد أن هذه الحروب لم تغير الكثير بالنسبة لإسرائيل على المستوى الاستراتيجي. فقد ظل الصراع المركزي بين إسرائيل والفلسطينيين بلا تغيير يذكر طيلة الأعوام الستين الماضية.
    Los representantes del Gobierno de Israel han expresado preocupación por la posibilidad de que se transfieran armas químicas o sistemas avanzados de armas a Hizbullah, incluso misiles superficie-superficie, superficie-mar y superficie-aire, los cuales según ellos representan una " línea roja " para Israel. UN وأعرب ممثلو حكومة إسرائيل عن قلقهم من احتمال نقل أسلحة كيميائية أو نظم أسلحة متطورة إلى حزب الله، بما في ذلك نظم قذائف أرض - أرض، وقذائف أرض - بحر وقذائف أرض - جو، التي قالوا إنها تشكل " خطا أحمر " بالنسبة لإسرائيل.
    Sin embargo, no hay que ser clarividentes para predecir que más fuerza no producirá mayor seguridad para Israel. La política, que recuerda las estratagemas terroristas, de bombardear objetivos civiles para forzar la mano de sus líderes no hará más que fortalecer a los extremistas y aumentar su apoyo popular. News-Commentary لكن الأمر لا يتطلب قدراً كبيراً من نفاذ البصيرة لكي ندرك أن المزيد من القوة لن يفضي إلى المزيد من الأمن بالنسبة لإسرائيل. والحقيقة أن سياسة ضرب المدنيين بهدف إخضاع زعاماتهم، وهي السياسة التي تذكرنا بحيل الإرهابيين، لن تؤدي إلا إلى دعم موقف المتطرفين وتعزيز التأييد الشعبي لهم. كما أن هذه السياسة لن تحجب الحقيقة التي تؤكد أن خيارات إسرائيل الأحادية الجانب قد نفدت.
    Así, el problema para Israel no es el de substituir el respaldo proporcionado por “300 millones de americanos”, como dijo Bush en Jerusalén, sino también sumarle el interés comprensivo de más de tres mil millones de chinos, indios, rusos y otros en el futuro de Israel en un Oriente Medio pacificado. No se trata tanto de una substitución de alianzas cuanto de la creación de un sistema complementario de seguridad. News-Commentary هذا يعني أن المشكلة بالنسبة لإسرائيل الآن لا تتلخص في البحث عن بديل للدعم المقدم إليها من "300 مليون أميركي" طبقاً لتعبير بوش في القدس، بل في أن تضيف إلى هذا الدعم الاهتمام المتعاطف، من جانب ما يزيد على ثلاثة مليارات صيني وهندي وروسي وغيرهم، مع مستقبل إسرائيل في شرق أوسط هادئ مسالم. والمسألة هنا لا تكمن في استبدال الحلفاء بقدر ما تكمن في التأسيس لنظام متكامل يضمن لها الأمن.
    Con andanadas de cohetes Kassam lanzados diariamente a las ciudades israelíes desde la franja de Gaza gobernada por Hamas y mientras los políticos israelíes compiten para ver quién ofrece la respuesta más dura, la cuestión para Israel hoy se redujo a si invadir o no invadir. Pero ninguno de los dos lados está libre de contradicciones y ambos están atrapados en un acertijo aparentemente irresoluble. News-Commentary في ظل الوابل المنهمر من صواريخ القسَّام التي تُـطلَق يومياً على المدن الإسرائيلية من قطاع غزة الذي تحكمه حماس، وتنافس الساسة الإسرائيليين على أيهم القادر على توجيه الرد الأشد قسوة، يصبح السؤال بالنسبة لإسرائيل اليوم مختصراً في "هل نقدم على الغزو أو نمتنع عنه؟". بيد أن أياً من الجانبين لا يخلو من التناقضات، فضلاً عن ذلك فإن كلاً من الطرفين محصور في معضلة تبدو غير قابلة للحل.
    El Pacto entró en vigor con respecto a Israel el 3 de enero de 1992. UN ودخل العهد حيز التنفيذ بالنسبة لإسرائيل في 3 كانون الثاني/يناير 1992.
    Por lo tanto, es esencial que Israel respete la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia concerniente a la construcción del muro. UN وعليه من الأساسي بالنسبة لإسرائيل أن تحترم فتوى محكمة العدل الدولية المتصلة ببناء الجدار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus