Reforzar la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo es un elemento importante para la estabilidad en la región de la OSCE. | UN | فتعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط هو عنصر هام بالنسبة لاستقرار منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Recordamos a ambas partes las consecuencias que esta controversia puede tener para la estabilidad regional en el futuro. | UN | ونذكﱢر الطرفين بما قد يسفر عنه هذا النزاع في المستقبل من عواقب بالنسبة لاستقرار المنطقة. |
Las cuestiones son cruciales para la estabilidad y el desarrollo de toda la región. | UN | والقضايا المطروحة لها أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار وتنمية المنطقة بأكملها. |
La conferencia intergubernamental representa una etapa decisiva de este proceso que anuncia su ampliación, crucial para la estabilidad y la prosperidad del continente. | UN | ويمثل المؤتمر الحكومي الدولي مرحلة حاسمة في هذه العملية، وخطوة ريادية لتوسيع الاتحاد، وهذا أمر جوهري بالنسبة لاستقرار القارة وازدهارها. |
El respeto de esos principios reviste una importancia fundamental para la estabilidad de la región. | UN | ويكتسي التقيﱡد بهذه المبادئ أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار المنطقة. |
Esta sombría situación no presagia nada bueno para la estabilidad de la economía mundial. | UN | وهذه الصورة القاتمة لا تبشر بخير بالنسبة لاستقرار الاقتصاد العالمي. |
El respeto de esos principios reviste una importancia fundamental para la estabilidad de la región. | UN | ويكتسي التقيﱡد بهذه المبادئ أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار المنطقة. |
En el Afganistán, la celebración de unas elecciones exitosas el próximo mes será crítica para la estabilidad del país. | UN | وفي أفغانستان، يشكـل إجراء انتخابات ناجحة في الشهر القادم أمرا حاسما بالنسبة لاستقرار البلاد. |
Además del sufrimiento humano, produce consecuencias insoportables para la estabilidad y la seguridad de los Estados. | UN | إنه يؤدي، إلى جانب ما يتسبب فيه من معاناة إنسانية، إلى عواقب لا تطاق بالنسبة لاستقرار الدول وأمنها. |
El éxito de las elecciones era indispensable para la estabilidad del país. | UN | وكان النجاح في الانتخابات حاسماً بالنسبة لاستقرار البلد. |
Las consecuencias de esos hechos para la estabilidad del Líbano, y desde luego para la región, son graves. | UN | وإن الآثار المترتبة على هذه التطورات بالنسبة لاستقرار لبنان، بل وللمنطقة كلها في واقع الأمر، ستكون بالغة الخطورة. |
Esas elecciones, tan fundamentales para la estabilidad futura y la orientación del país, deben ser justas y democráticas—y debe considerárselas así—y estar por encima de la crítica de los que no dejarán de desafiar su validez y legitimidad. | UN | وهذه الانتخابات ذات اﻷهمية البالغة بالنسبة لاستقرار البلاد وتوجيهها في المستقبل، يجب أن تكون، وأن تعد، انتخابات عادلة وديمقراطية لا تجرفها انتقادات أولئك الذين سيطعنون بلا شك في سلامتها وشرعيتها. |
Sin embargo, aún no se han alcanzado los objetivos de lograr la plena reintegración de los combatientes desmovilizados y una mayor confianza en las instituciones democráticas, que tanta importancia tienen para la estabilidad de la democracia en Nicaragua. | UN | بيد أن إعادة اﻹدماج الكامل للمحاربين المسرحين وازدياد الثقة في المؤسسات الديمقراطية ما برحا هدفين بارزين بالنسبة لاستقرار الديمقراطية في نيكاراغوا. |
Los Presidentes reafirmaron la importancia del corredor de transportes y comunicaciones Oeste-Este para la estabilidad y el desarrollo de la zona sudoriental de Europa y de la región del Mar Negro. | UN | وأكد من جديد رؤساء الجمهوريات ما يشكله وجود ممر للنقل والاتصالات بين الغرب والشرق من أهمية بالنسبة لاستقرار وتطوير الجزء الجنوبي الشرقي من أوروبا ومنطقة البحر اﻷسود. |
Las consecuencias de grandes cantidades de jóvenes instruidos y graduados universitarios desempleados son graves para la estabilidad social y política de África. | UN | إن اﻷخطار التي ينطوي عليها وجود أعداد كبيرة من الشباب المثقفين وخريجي الجامعات عاطلين عن العمل هامة بالنسبة لاستقرار أفريقيا الاجتماعي والسياسي. |
Su propósito es llevar ante la justicia a los responsables de un acto criminal que violó abiertamente el derecho nacional e internacional y que podría haber tenido graves consecuencias para la estabilidad de toda la región. | UN | فالغرض منه هو محاكمة المسؤولين عن ارتكاب عمــل إجرامــي انتهك القانون الوطني والقانون الدولي انتهاكا صارخا، وكان من الممكن أن تترتب عليه آثار بالغة الخطورة بالنسبة لاستقرار المنطقة بأسرها. |
Reconociendo que la importancia geográfica de la República de China en Taiwán hace que su seguridad nacional y sus relaciones con la República Popular de China sean indispensables para la estabilidad de las regiones del Asia oriental y el Pacífico, | UN | وإذ تسلم بأن اﻷهمية الجغرافية لجمهورية الصين في تايوان تضفي على أمنها الوطني وعلاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار منطقتي شرقي آسيا والمحيط الهادئ، |
Por último, es bien conocido nuestro empeño constante en mantener relaciones normales de buena vecindad con la República de Croacia, que tienen una importancia trascendental para la estabilidad y el futuro de esta parte de Europa. | UN | وختاما، فإنه من المعروف جيدا خيارنا الدائم ﻹقامة علاقات طبيعية وعلاقات حسن جوار مع جمهورية كرواتيا، وهو أمر شديد اﻷهمية بالنسبة لاستقرار هذا الجزء من أوروبا ومستقبله. |
Observando que la ubicación geográfica de la República de China en Taiwán hace que su seguridad nacional sea esencial para la estabilidad de las regiones del Asia oriental y el Pacífico, | UN | وإذ تلاحظ أن الموقع الجغرافي لجمهورية الصين في تايوان يجعل من أمنها الوطني أمرا له أهميته الحيوية بالنسبة لاستقرار منطقتي شرق آسيا والمحيط الهادئ، |
Pero, ¿acaso es posible no actuar ante los conflictos actuales cuyas consecuencias representan una grave amenaza para la estabilidad de los Estados limítrofes? | UN | ومع هذا، فإن المرء يتساءل قائلا: كيف يمكن الوقوف دون تحرك في مواجهة الصراعات الحالية، التي كثيرا ما تؤدي إلى آثار خطيرة بالنسبة لاستقرار الدول المجاورة. |