"بالنسبة لاستقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la estabilidad
        
    Reforzar la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo es un elemento importante para la estabilidad en la región de la OSCE. UN فتعزيز اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط هو عنصر هام بالنسبة لاستقرار منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Recordamos a ambas partes las consecuencias que esta controversia puede tener para la estabilidad regional en el futuro. UN ونذكﱢر الطرفين بما قد يسفر عنه هذا النزاع في المستقبل من عواقب بالنسبة لاستقرار المنطقة.
    Las cuestiones son cruciales para la estabilidad y el desarrollo de toda la región. UN والقضايا المطروحة لها أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار وتنمية المنطقة بأكملها.
    La conferencia intergubernamental representa una etapa decisiva de este proceso que anuncia su ampliación, crucial para la estabilidad y la prosperidad del continente. UN ويمثل المؤتمر الحكومي الدولي مرحلة حاسمة في هذه العملية، وخطوة ريادية لتوسيع الاتحاد، وهذا أمر جوهري بالنسبة لاستقرار القارة وازدهارها.
    El respeto de esos principios reviste una importancia fundamental para la estabilidad de la región. UN ويكتسي التقيﱡد بهذه المبادئ أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار المنطقة.
    Esta sombría situación no presagia nada bueno para la estabilidad de la economía mundial. UN وهذه الصورة القاتمة لا تبشر بخير بالنسبة لاستقرار الاقتصاد العالمي.
    El respeto de esos principios reviste una importancia fundamental para la estabilidad de la región. UN ويكتسي التقيﱡد بهذه المبادئ أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار المنطقة.
    En el Afganistán, la celebración de unas elecciones exitosas el próximo mes será crítica para la estabilidad del país. UN وفي أفغانستان، يشكـل إجراء انتخابات ناجحة في الشهر القادم أمرا حاسما بالنسبة لاستقرار البلاد.
    Además del sufrimiento humano, produce consecuencias insoportables para la estabilidad y la seguridad de los Estados. UN إنه يؤدي، إلى جانب ما يتسبب فيه من معاناة إنسانية، إلى عواقب لا تطاق بالنسبة لاستقرار الدول وأمنها.
    El éxito de las elecciones era indispensable para la estabilidad del país. UN وكان النجاح في الانتخابات حاسماً بالنسبة لاستقرار البلد.
    Las consecuencias de esos hechos para la estabilidad del Líbano, y desde luego para la región, son graves. UN وإن الآثار المترتبة على هذه التطورات بالنسبة لاستقرار لبنان، بل وللمنطقة كلها في واقع الأمر، ستكون بالغة الخطورة.
    Esas elecciones, tan fundamentales para la estabilidad futura y la orientación del país, deben ser justas y democráticas—y debe considerárselas así—y estar por encima de la crítica de los que no dejarán de desafiar su validez y legitimidad. UN وهذه الانتخابات ذات اﻷهمية البالغة بالنسبة لاستقرار البلاد وتوجيهها في المستقبل، يجب أن تكون، وأن تعد، انتخابات عادلة وديمقراطية لا تجرفها انتقادات أولئك الذين سيطعنون بلا شك في سلامتها وشرعيتها.
    Sin embargo, aún no se han alcanzado los objetivos de lograr la plena reintegración de los combatientes desmovilizados y una mayor confianza en las instituciones democráticas, que tanta importancia tienen para la estabilidad de la democracia en Nicaragua. UN بيد أن إعادة اﻹدماج الكامل للمحاربين المسرحين وازدياد الثقة في المؤسسات الديمقراطية ما برحا هدفين بارزين بالنسبة لاستقرار الديمقراطية في نيكاراغوا.
    Los Presidentes reafirmaron la importancia del corredor de transportes y comunicaciones Oeste-Este para la estabilidad y el desarrollo de la zona sudoriental de Europa y de la región del Mar Negro. UN وأكد من جديد رؤساء الجمهوريات ما يشكله وجود ممر للنقل والاتصالات بين الغرب والشرق من أهمية بالنسبة لاستقرار وتطوير الجزء الجنوبي الشرقي من أوروبا ومنطقة البحر اﻷسود.
    Las consecuencias de grandes cantidades de jóvenes instruidos y graduados universitarios desempleados son graves para la estabilidad social y política de África. UN إن اﻷخطار التي ينطوي عليها وجود أعداد كبيرة من الشباب المثقفين وخريجي الجامعات عاطلين عن العمل هامة بالنسبة لاستقرار أفريقيا الاجتماعي والسياسي.
    Su propósito es llevar ante la justicia a los responsables de un acto criminal que violó abiertamente el derecho nacional e internacional y que podría haber tenido graves consecuencias para la estabilidad de toda la región. UN فالغرض منه هو محاكمة المسؤولين عن ارتكاب عمــل إجرامــي انتهك القانون الوطني والقانون الدولي انتهاكا صارخا، وكان من الممكن أن تترتب عليه آثار بالغة الخطورة بالنسبة لاستقرار المنطقة بأسرها.
    Reconociendo que la importancia geográfica de la República de China en Taiwán hace que su seguridad nacional y sus relaciones con la República Popular de China sean indispensables para la estabilidad de las regiones del Asia oriental y el Pacífico, UN وإذ تسلم بأن اﻷهمية الجغرافية لجمهورية الصين في تايوان تضفي على أمنها الوطني وعلاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية أهمية حيوية بالنسبة لاستقرار منطقتي شرقي آسيا والمحيط الهادئ،
    Por último, es bien conocido nuestro empeño constante en mantener relaciones normales de buena vecindad con la República de Croacia, que tienen una importancia trascendental para la estabilidad y el futuro de esta parte de Europa. UN وختاما، فإنه من المعروف جيدا خيارنا الدائم ﻹقامة علاقات طبيعية وعلاقات حسن جوار مع جمهورية كرواتيا، وهو أمر شديد اﻷهمية بالنسبة لاستقرار هذا الجزء من أوروبا ومستقبله.
    Observando que la ubicación geográfica de la República de China en Taiwán hace que su seguridad nacional sea esencial para la estabilidad de las regiones del Asia oriental y el Pacífico, UN وإذ تلاحظ أن الموقع الجغرافي لجمهورية الصين في تايوان يجعل من أمنها الوطني أمرا له أهميته الحيوية بالنسبة لاستقرار منطقتي شرق آسيا والمحيط الهادئ،
    Pero, ¿acaso es posible no actuar ante los conflictos actuales cuyas consecuencias representan una grave amenaza para la estabilidad de los Estados limítrofes? UN ومع هذا، فإن المرء يتساءل قائلا: كيف يمكن الوقوف دون تحرك في مواجهة الصراعات الحالية، التي كثيرا ما تؤدي إلى آثار خطيرة بالنسبة لاستقرار الدول المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus