"بالنسبة لبعض البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para algunos países
        
    • en algunos países
        
    • en el caso de algunos países
        
    • para ciertos países
        
    • a algunos países
        
    • para algunos Estados
        
    • para algunos de los países
        
    para algunos países este enfoque puede no ser práctico, dado el número de profesiones cuyo ejercicio está autorizado. UN وقد يكون هذا النهج غير عملي بالنسبة لبعض البلدان نظراً إلى عدد المهن المرخص لها.
    para algunos países, los conflictos armados entorpecen en gran medida la ejecución de los programas en materia de migración internacional. UN وتمثل النزاعات المسلحة بالنسبة لبعض البلدان عقبة كأداء تعيق تنفيذ برامج الهجرة الدولية.
    El acceso a los mercados de alimentos de Occidente es también un factor importante para algunos países y productos. UN ويمثـل الوصول إلى أسواق اﻷغذية الغربية عاملا هاما أيضا بالنسبة لبعض البلدان والمنتجات.
    Un orador afirmó que en algunos países estaba surgiendo como tema de preocupación la situación y la condición de hombres y niños. UN ١٠٥ - وذكر أحد المتكلمين أنه بالنسبة لبعض البلدان أخذت حالة الرجال واﻷولاد ووضعهم يظهران كمجال من مجالات القلق.
    en algunos países ha sido relativamente fácil adaptarse a la participación sustantiva de los grupos. UN وكان من السهل نسبيا، بالنسبة لبعض البلدان استيعاب مشاركة جماعية مجدية.
    en el caso de algunos países en desarrollo las TIC aún no están a su alcance. UN وما تزال تلك التكنولوجيات بعيدة المنال بالنسبة لبعض البلدان النامية.
    En consecuencia, para ciertos países la fecha de entrada en vigor indicada en la lista no es correcta. UN وبالتالي فإن موعد السريان المبين في القائمة ليس صحيحا بالنسبة لبعض البلدان.
    Ese enfoque puede ser el más apropiado para algunos países y debería mencionarse en el texto. UN وقد يكون هذا النهج نهجا صحيحا بالنسبة لبعض البلدان ولذا ينبغي ذكره في النص.
    La importancia de estos ajustes por lo que respecta a las actividades turísticas características será probablemente significativa para algunos países. UN ومن المرجح أن تكون لهذه التعديلات المتعلقة بالأنشطة الخاصة بالسياحة أهمية كبيرة بالنسبة لبعض البلدان.
    Eso es inadmisible, porque para algunos países el desarrollo sostenible depende precisamente de la energía nuclear. UN وهذا أمر غير مقبول لأن التنمية المستدامة بالنسبة لبعض البلدان تعتمد على الطاقة النووية بالذات.
    para algunos países se trata ahora de una amenaza a la seguridad. UN فهو بالنسبة لبعض البلدان الآن قد أمسى تهديداً أمنياً.
    Estas sumas representan una importante fuente de ingresos en divisas para algunos países y una considerable aportación al producto interno bruto (PIB). UN فهذه الأموال مصدر رئيسي للإيرادات من العملات الأجنبية بالنسبة لبعض البلدان وهي تشكّل إضافة هامة إلى الناتج المحلي الإجمالي.
    para algunos países, la condicionalidad de la ayuda plantea un problema cada vez más grave. UN وقال إن مشروطية المعونة تمثل مشكلة متزايدة بالنسبة لبعض البلدان.
    La financiación de estos déficits puede ser problemática para algunos países en desarrollo. UN وقد يصبح تمويل العجز في هذه الحسابات الجارية أمراً إشكالياً بالنسبة لبعض البلدان النامية.
    La desnutrición plantea grandes riesgos de salud para algunos países en desarrollo, que con frecuencia tienen que adoptar sistemas alimentarios inapropiados simplemente para alimentar a sus ciudadanos. UN فسوء التغذية يشكّل مخاطر صحية كبيرة بالنسبة لبعض البلدان النامية، التي غالباً ما تحتاج إلى اعتماد نُظم غذائية غير ملائمة ببساطة لإطعام مواطنيها.
    Es muy posible que, en algunos países, ese fomento del papel del gobierno pueda dar como resultado a corto plazo una reducción de las tasas de crecimiento, aunque es probable que los efectos a largo plazo sean positivos. UN ومن المرجح أن يؤدي الدور الموسع الذي تقوم به الحكومة بالنسبة لبعض البلدان إلى انخفاض معدلات النمو في الأجل القصير، غير أنه من المرجح أن يؤدي إلى تأثير إيجابي نافع في الأجل الطويل.
    Se estima que en algunos países solamente el 20% de la población rural dispone de agua de calidad satisfactoria. GE.98-12862 (S) UN وتفيد التقديرات، بالنسبة لبعض البلدان أن ٠٢ في المائة فقط من السكان في المناطق الريفية يحصلون على نوعية مقبولة من المياه.
    No obstante, en algunos países en desarrollo, especialmente en los países menos adelantados, esto ha significado una erosión de los márgenes preferenciales de que gozaban con arreglo a las preferencias arancelarias tales como el Sistema Generalizado de Preferencias y la Convención de Lomé. UN إلا أن ذلك عنى بالنسبة لبعض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، تآكل الهوامش التفضيلية التي تتمتع بها بموجب أنظمة الأفضليات التعريفية من مثل نظام الأفضليات المعمم واتفاقية لومي.
    Esto se debe probablemente al hecho de que esas disposiciones legislativas no están disponibles, o que la información sobre la transferencia de armas debería ser facilitada por otros organismos relacionados, como el Ministerio de Comercio e Industria en el caso de algunos países, y no solo por el Ministerio de Defensa. UN وقد يعزى ذلك إلى عدم وجود تشريعات أو أن البيانات المتعلقة بنقل الأسلحة لا بد من تقديمها بواسطة وكالات أخرى مثل وزارة التجارة والصناعة أو وزارة الدفاع بالنسبة لبعض البلدان.
    en el caso de algunos países de ingreso más bajo, no hay alternativas del sector privado a gran parte de la financiación que necesitan y sólo pueden beneficiarse de la parte de financiación oficial que se suministra en condiciones altamente favorables o en forma de donaciones. UN أما بالنسبة لبعض البلدان ذات الدخل اﻷقل، فإنه لا توجد بدائل في القطاع الخاص للكثير من التمويل الذي تحتاج اليه، كما أنها لا تستطيع أن تتحمل أكثر من تكاليف ذلك الجزء من التمويل الرسمي الذي يقدم على أساس كثير التساهل أو على سبيل المنحة.
    El nivel mínimo actual tiene un carácter discriminatorio para ciertos países pequeños, que deben pagar una cuota superior a lo que les cuesta estar representados en la Sede de la Organización, lo que no sucede de ninguna manera respecto de la mayoría de los países desarrollados, especialmente los que apoyan el mantenimiento del statu quo. UN وأن الحد اﻷدنى الحالي يتسم بطابع تمييزي بالنسبة لبعض البلدان الصغيرة التي أصبحت تدفع حصة أعلى من النفقات التي يتعين أن تقدمها لقاء تمثيلها لدى المنظمة، وليس هذا هو الحال بالتأكيد بالنسبة لغالبية البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما تلك التي تود اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    Sin embargo, se abstendría de tomar iniciativas en favor de unas normas menos estrictas, o de que se aplicasen criterios inferiores a algunos países en las pruebas antidumping, por ejemplo para la determinación del daño o del dumping. UN إلا أنها ستمتنع عن القيام بمبادرات ترمي إلى وضع قواعد أقل صرامة أو تحديد معايير أدنى بالنسبة لبعض البلدان فيما يتعلق باختبارات مكافحة الإغراق، على سبيل المثال، فيما يخص تحديد الضرر أو الإغراق.
    para algunos Estados pequeños el peligro es mayor, ya que una arremetida terrorista podría amenazar gravemente incluso su soberanía e independencia. UN والخطر أكبر بالنسبة لبعض البلدان الصغيرة، حيث يمكن أن يشكل أي انقضاض إرهابي تهديدا كبيرا حتى لسيادتها واستقلالها.
    La abolición del AMF, que desmontará esa estructura, puede conducir a una competencia despiadada y a un derrumbamiento de los precios, con graves consecuencias para algunos de los países exportadores. UN وقد يؤدي إلغاء اتفاق المنسوجات المتعددة اﻷلياف الذي سيقوض هذا الهيكل الى حدوث منافسة ضارية والى انخفاض حاد في اﻷسعار مع ما يترتب على ذلك من آثار عنيفة بالنسبة لبعض البلدان المصدرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus