"بالنسبة لبلداننا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para nuestros países
        
    • en nuestras economías
        
    Nosotros quisiéramos señalar a la atención dos lecciones en particular que han tenido gran importancia para nuestros países. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى درسين بصفة خاصة يكتسيان دلالة كبيرة بالنسبة لبلداننا.
    Algunas disposiciones tienen distintas consecuencias y grados de pertinencia para nuestros países, cuyos problemas y medios varían. UN وتنطوي بعض اﻷحكــام على آثار متباينة ودرجات من اﻷهمية مختلفة بالنسبة لبلداننا التي تختلف مشاكلها ووسائلها.
    Finalmente, me queda por señalar otro aspecto que es muy importante para nuestros países y para las Naciones Unidas. Se trata de la financiación del desarrollo. UN أخيرا، أود أن أذكر جانبا آخر بالغ اﻷهمية بالنسبة لبلداننا ولﻷمــــم المتحدة: تمويـــل التنميـة.
    para nuestros países los temas de seguridad se han convertido en parte integral de la agenda regional. UN لقد أصبح الأمن بالنسبة لبلداننا جزءا لا يتجزأ من جدول الأعمال الإقليمي.
    Este es un tema prioritario para nuestros países por la gran cantidad de muertes que este tipo de armas causa en nuestra región. UN وهذه مسألة ذات أولوية بالنسبة لبلداننا نظرا لسقوط العديد من القتلى بسبب هذه الأسلحة في منطقتنا.
    La prevención de todas las formas de terrorismo y radicalización y la lucha contra ellas deben seguir siendo prioridades a corto y a largo plazo para nuestros países. UN إن منع جميع أشكال الإرهاب والتطرف ومقاومتها ينبغي أن يظل أولوية قصيرة وطويلة الأجل على حد سواء بالنسبة لبلداننا.
    para nuestros países en desarrollo, la lucha contra el cambio climático es una lucha por un modelo de desarrollo sostenible por nuestra supervivencia. UN إن مكافحة تغير المناخ بالنسبة لبلداننا النامية هي كفاح لإيجاد نموذج للتنمية المستدامة يضمن بقاءنا.
    Más importante aún, creemos que para nuestros países se ha hecho realidad ahora una nueva era de cooperación constructiva y fructífera con todos nuestros vecinos. UN واﻷهم من كل شيء أننا نؤمن بأن عهدا جديدا من التعاون المثمر والبناء مع جميع جيراننا أصبح اﻵن حقيقة واقعة بالنسبة لبلداننا.
    Por ello, después del final del enfrentamiento entre el Este y el Oeste, la limitación de los armamentos y el desarme, en especial el desarme nuclear, siguen revistiendo una excepcional importancia política para nuestros países. UN ولهذا لايزال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، وخاصة نزع السلاح النووي، يكتسي أهمية سياسية فائقة بالنسبة لبلداننا حتى بعد انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب.
    Una segunda cuestión sobre la cual el Secretario General está concentrando acertadamente su atención constante es la mundialización y sus consecuencias para nuestros países. UN والمسألة الثانية التي يركِّز عليها الأمين العام اهتمامه المطرد، وهو على حق في ذلك. مسألة العولمة ونتائجها بالنسبة لبلداننا.
    En ese contexto de cooperación e integración, la libre circulación de personas, bienes y capitales en toda nuestra región debe pasar a ser una realidad tangible para nuestros países y sus ciudadanos. UN وفي سياق التعاون والتكامل، ينبغي أن تصبح حرية تنقُّل البشر والسلع ورؤوس الأموال في كل أرجاء المنطقة واقعا ملموسا بالنسبة لبلداننا ومواطنيها.
    Valoramos la importancia estratégica regional que representa para nuestros países el transporte aéreo y tomamos nota de la puesta en marcha del Comité Regional de Competitividad en el Transporte Aéreo. UN ونعرب عن تقديرنا للأهمية الاستراتيجية الإقليمية التي يكتسبها قطاع النقل الجوي بالنسبة لبلداننا ونحيط علما بإنشاء اللجنة الإقليمية للقدرة التنافسية في مجال النقل الجوي.
    Consideramos digna de elogio la selección de la cuestión del cambio climático como tema principal del debate de este período de sesiones, puesto que es una cuestión urgente e importante para nuestros países y para el futuro de nuestro planeta. UN إننا نشيد باختيار تغير المناخ باعتباره الموضوع الرئيسي لهذه الدورة كونه مسألة عاجلة وهامة بالنسبة لبلداننا ولمستقبل كوكبنا الأرضي.
    Al igual que el Presidente Al-Nasser creemos firmemente que el desafío planteado en esta convocatoria es de trascendental importancia para nuestros países. UN وشأننا في ذلك شأن الرئيس النصر، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن التحدي المثار في هذا الاجتماع ذو أهمية حيوية بالنسبة لبلداننا.
    En efecto, el SELA realiza un invalorable esfuerzo en la promoción de la coordinación de políticas gubernamentales en áreas prioritarias para nuestros países, tales como la integración económica, la participación activa de nuestra región en el comercio mundial, el desarrollo social, la cooperación técnica y el financiamiento y las inversiones, entre otras. UN والواقع أن المنظومة تبذل جهودا قيمة لتعزيز تنسيق السياسات الحكومية فــي المجالات ذات اﻷولوية بالنسبة لبلداننا مثل التكامل الاقتصادي والمشاركة الفعالة لمنطقتنا فــي التجارة العالمية والتنمية الاجتماعية والتعاون التقني والتمويل والاستثمار، في جملة أمور.
    Esperamos que otros foros y organizaciones internacionales, en particular la Organización Mundial del Comercio, nos confieran ese reconocimiento especial, ya que el acceso de los productos de interés para nuestros países a los mercados internacionales ayudará significativamente a superar nuestra desventaja geográfica como Estados sin litoral. UN ونأمل أن يُمنح هذا الاعتراف الخاص من قبل منتديات ومنظمات دولية أخرى، وخاصة منظمة التجارة العالمية، لأن وصول المنتجات ذات الأهمية بالنسبة لبلداننا إلى الأسواق العالمية سيساعد كثيرا على تجاوز عائقنا الجغرافي كبلدان غير ساحلية.
    Queremos que cuente siempre con el respaldo de América Latina y el Caribe, una región del mundo que tradicionalmente ha mantenido con las Naciones Unidas desde su fundación una intensa relación de trabajo con respecto a una larga lista de asuntos que han tenido resultados de vital importancia para nuestros países. UN وبوسعه دائما أن يعوّل على دعم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، التي تحتفظ تقليديا مع الأمم المتحدة منذ تأسيسها بعلاقة عمل مكثفة فيما يتعلق بقائمة المسائل الطويلة التي تكتسي نتائجها أهمية حيوية بالنسبة لبلداننا.
    Desafortunadamente, tenemos que reconocer que nuestros esfuerzos conjuntos no siempre llevan a resultados concluyentes, puesto que hasta hoy sigue habiendo numerosos problemas y las consecuencias para nuestros países y nuestros pueblos son cada vez más funestas. UN ولسوء الحظ، يتعين علينا أن نعترف بأن جهودنا المشتركة لا تؤدي في معظم الأحيان إلى نتائج حاسمة، حيث أنه لا تزال هناك حتى اليوم تحديات عديدة، ولا تزال عواقبها بالنسبة لبلداننا وشعوبنا وخيمة أكثر من ذي قبل.
    La resolución 47/56 de la Asamblea General, relativa a la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, y en particular su Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, reviste una importancia primordial para nuestros países. UN إن القرار ٤٧/٥٦ بشأن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر، ولا سيما البروتوكول المتعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام، ذو أهمية خاصة بالنسبة لبلداننا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus