"بالنسبة لبلدان المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para los países de la región
        
    Estas amenazas, que no pueden sino considerarse terrorismo contra el medio ambiente, pueden acarrear consecuencias impredecibles para los países de la región. UN ولا يمكن إلا أن تعتبر هذه التهديدات من قبيل الارهاب البيئي الذي ينطوي على عواقب يصعب التنبؤ بالنسبة لبلدان المنطقة.
    La crisis económica y financiera de Asia ha tenido repercusiones sociales, económicas y de seguridad significativas para los países de la región. UN إن اﻷزمة الاقتصادية والمالية اﻵسيوية كان لها آثار اقتصادية واجتماعية وأمنية كبيرة بالنسبة لبلدان المنطقة.
    No se tiene una idea clara de los efectos que la crisis del Brasil tendrá a mediano plazo en la disponibilidad y el costo de la financiación externa para los países de la región. UN على أن أثر اﻷزمة البرازيلية على مدى توافر التمويل الخارجي وتكلفته بالنسبة لبلدان المنطقة في اﻷجل المتوسط ليس واضحا.
    Un estudio sobre la importancia de las cuestiones ambientales para los países de la región desde la perspectiva de la evolución de las negociaciones comerciales en curso UN دراسة عن ملاءمة القضايا البيئية بالنسبة لبلدان المنطقة من منظور التطورات المستجدة في المفاوضات التجارية حاليا
    Estudio sobre las consecuencias económicas y ambientales de los acuerdos internacionales pertinentes para los países de la región UN دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة
    Estudio sobre las consecuencias económicas y ambientales de los acuerdos internacionales pertinentes para los países de la región UN دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة
    Recientemente se ha adherido a la Convención Internacional de lucha contra la sequía y la desertificación, cuestión que reviste una importancia prioritaria para los países de la región, y asimismo se ha promulgado una ley que permitirá a los países ratificar la Convención sobre la diversidad biológica. UN وانضمت حديثا الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر والجفاف وهي مسألة تكتسي أهمية ذات أولوية بالنسبة لبلدان المنطقة وصدر أيضا قانون يسمح للبلد بتصديق الاتفاقية المعنية بالتنوع البيولوجي.
    La clase política de África en general incluye ejemplos de altas normas de probidad en la gestión de la cosa pública; tales ejemplos podrían convertirse en una norma general de liderazgo para los países de la región. UN ٦٨ - في طبقة السياسيين في أفريقيا بوجه عام أمثلة على وجود مستويات رفيعة من الاستقامة في إدارة الشؤون العامة؛ وبإمكان هذه الأمثلة أن تصبح نماذج عامة للقيادة بالنسبة لبلدان المنطقة.
    para los países de la región no exportadores de petróleo, ese clima exterior positivo ha sostenido sus economías frente a la posible vulnerabilidad de la estructura de la demanda y a las preocupaciones existentes en materia de seguridad. UN أما بالنسبة لبلدان المنطقة غير المصدرة للنفط، فقد ساندت البيئة الخارجية الإيجابية اقتصاداتها في مواجهة هيكل للطلب يحتمل أن يكون ضعيفا وفي مواجهة الشواغل الأمنية الحالية.
    La generación de conocimientos es un objetivo fundamental del PNUD y la pertinencia de todos los programas desde el punto de vista normativo es importante para los países de la región. UN ويعتبر هدف تكوين المعارف هدفاً هاماً بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما أن ارتباط كافة البرامج بسياسات عامة يعد أمراً مهماً بالنسبة لبلدان المنطقة.
    Aunque no se dispone de indicadores comparables para los países de la región en 2006, la información disponible conocida puede servir de base para formular algunas conclusiones. UN ورغم غياب أية مؤشرات مقارنة بالنسبة لبلدان المنطقة في عام 2006، فيمكن استخدام المعلومات المتناثرة المتاحة لاستخلاص بعض النتائج.
    :: Condenamos la creciente militarización del área en disputa por parte del Reino Unido de Gran Bretaña, la que constituye un motivo de preocupación para los países de la región. UN :: نُدين العسكرة المتزايدة للمنطقة المتنازع عليها من قبل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى، وهذا الأمر من دواعي القلق بالنسبة لبلدان المنطقة.
    La importancia de estos informes para los países de la región es fundamental en el sentido de que prácticamente no existe información básica ni estadísticas sobre cuestiones sociales ni de desarrollo humano de la región, y cuando las hay son inexactas. UN ١٠٦ - وتأتي أهمية هذه التقارير بالنسبة لبلدان المنطقة من أن المعلومات واﻹحصاءات اﻷساسية عن قضايا التنمية الاجتماعية والبشرية في المنطقة تعد عمليا غير موجودة أو غير دقيقة.
    Ese tema revestirá una importancia primordial para los países de la región, entre ellos los países miembros de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro, y hará una notable contribución a los programas nacionales de previsión tecnológica de esos países. UN وسيكون لهذا الموضوع أهمية قصوى بالنسبة لبلدان المنطقة بمن فيها البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي لمنطقة البحر الأسود، وسيقدم مساهمة كبيرة في البرامج الوطنية للاستبصار التكنولوجي لهذه البلدان.
    Se expresó la opinión de que la erradicación de la pobreza debía incluirse como meta primordial en el objetivo del subprograma 4, a la vez que se puso de manifiesto el valor particular del subprograma para los países de la región. UN 261- وأعرب عن رأي مفاده أن القضاء على الفقر ينبغي أن يضاف بوصفه الغاية النهائية للهدف المحدد في البرنامج الفرعي 4، وأشيد أيضا بالأهمية الخاصة التي يشكلها البرنامج الفرعي بالنسبة لبلدان المنطقة.
    Estos retos, insuperables de manera unilateral, llevaron a los miembros de la AEC a buscar un marco multilateral que les permitiera enfrentar sus nuevos derechos y obligaciones para con el patrimonio común que representa el Mar Caribe para los países de la región. UN وهذه التحديات، التي لا يمكن مواجهتها على المستوى الفردي، حدت بالدول الأعضاء في الرابطة إلى البحث عن إطار متعدد الأطراف يتيح لها إحقاق حقوقها ومواجهة التزاماتها الجديدة إزاء هذا التراث المشترك الذي يمثله البحر الكاريبي بالنسبة لبلدان المنطقة.
    Destacamos los sólidos lazos históricos y culturales que siempre han caracterizado a los países de América Latina y el Caribe, así como el consenso que existe entre los gobiernos respecto a la importancia del tema migratorio para los países de la región, y el aporte positivo de los flujos de migración en ambas direcciones. UN نبرز العلاقات التاريخية والثقافية الوطيدة التي ظلت دائما تميز بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وتوافق آراء حكوماتها فيما يتعلق بأهمية مسألة الهجرة بالنسبة لبلدان المنطقة والمساهمة الإيجابية التي تُحدثها تدفقات الهجرة في كلا الاتجاهين.
    a. Adoptar resoluciones y emitir pronunciamientos sobre temas de carácter regional o internacional que sean de interés para los países de la región. UN (أ) اتخاذ قرارات وإصدار بيانات حول مواضيع إقليمية أو دولية ذات أهمية بالنسبة لبلدان المنطقة.
    " Los miembros del Consejo de Seguridad se sienten profundamente preocupados por los recientes informes sobre el deterioro de la situación relativa a Nagorno-Karabaj y por las violaciones de los acuerdos de cesación del fuego que han causado grandes pérdidas de vidas humanas y extensos daños materiales, así como por las consecuencias que ello tiene para los países de la región. UN " إن أعضاء مجلس اﻷمن قلقون أشد القلق لﻷنباء الواردة مؤخرا بشأن تدهور الحالة المتصلة بناغورني - كاراباخ، وبسبب انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار التي تسببت في وقوع خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وأضرار مادية واسعة النطاق، وبسبب العواقب المترتبة على ذلك بالنسبة لبلدان المنطقة.
    " Los miembros del Consejo de Seguridad se sienten profundamente preocupados por los recientes informes sobre el deterioro de la situación relativa a Nagorno-Karabaj y por las violaciones de los acuerdos de cesación del fuego que han causado grandes pérdidas de vidas humanas y extensos daños materiales, así como por las consecuencias que ello tiene para los países de la región. UN " إن أعضاء مجلس اﻷمن قلقون أشد القلق لﻷنباء الواردة مؤخرا بشأن تدهور الحالة المتصلة بناغورني - كاراباخ، وبسبب انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار التي تسببت في وقوع خسائر فادحة في اﻷرواح البشرية وأضرار مادية واسعة النطاق، وبسبب العواقب المترتبة على ذلك بالنسبة لبلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus