La búsqueda del desarme general y completo por medio de instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes tiene, en consecuencia, la mayor importancia para mi país. | UN | وبناء على ذلك فإن متابعة نزع السلاح العام والكامل من خلال صكوك دولية ملزمة قانونا أمر بالغ الأهمية بالنسبة لبلدي. |
Las minas sin explotar han complicado la tarea de la reconstrucción posterior a la guerra, que resultó mucho más difícil para mi país. | UN | واﻷلغام التي لم تنفجر تجعل من مهمة التعمير فيما بعد الحرب مهمة معقدة وأشد صعوبة بالنسبة لبلدي. |
La elección de Hamburgo como sede del Tribunal Internacional del Derecho del Mar es una muestra de confianza en Alemania y una obligación para mi país. | UN | إن اختيار هامبورغ مقرا للمحكمة الدولية لقانون البحار عربون للثقة بألمانيا والتزام بالنسبة لبلدي. |
En este contexto, el Oriente Medio reviste una importancia particular para mi país. | UN | وفي هذا السياق، لمنطقة الشرق اﻷوسط أهمية خاصة بالنسبة لبلدي. |
La Convención de 1981 sobre ciertas armas convencionales es de particular importancia para mi país. | UN | ولاتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨١ أهمية خاصة بالنسبة لبلدي. |
para mi país sigue revistiendo enorme importancia la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme. | UN | ولا تزال مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح تتصف باﻷهمية القصوى بالنسبة لبلدي. |
Este acontecimiento marca definitivamente el comienzo de una nueva época para mi país y culmina el proceso de pacificación en Centroamérica. | UN | وهذا الحدث إيذان واضح لبداية عهد جديد بالنسبة لبلدي وتتويج عملية إحلال السلام في أمريكا الوسطى. |
Los ideales de paz, libertad y desarrollo perseguidos incansablemente por las naciones aquí representadas revisten una significación muy particular para mi país y para su pueblo. | UN | إن مُثُل السلام والحرية والتنمية التي تسعى إليها بدأب كل دولة ممثلة هنا تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لبلدي وشعبي. |
En este sentido, para mi país no perdió pertinencia la explicación de voto que formuló el Benelux el año pasado respecto del proyecto de resolución equivalente. | UN | وفي هذا السياق، فإن تعليل دول البنيلكس لتصويتها في العام الماضي بشأن مشروع قرار مماثل لم يفقد أهميته بالنسبة لبلدي. |
El Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas tiene un significado especial para mi país, tanto este año como el año próximo. | UN | وينطوي الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة على مغزى خاص بالنسبة لبلدي في هذه السنة والسنة المقبلة. |
Este período de sesiones de la Asamblea General tiene una importancia especial para mi país. | UN | تتصف هذه الدورة للجمعية العامة بأهمية خاصة بالنسبة لبلدي. |
La cuestión de las minas terrestres antipersonal ha sido de máxima prioridad para mi país y para muchos otros. | UN | وتكتسي قضية اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أولوية عالية بالنسبة لبلدي ولبلدان أخرى عديدة. |
Este año se ha visto marcado por dos acontecimientos de especial importancia para mi país. | UN | لقد مر بهذا العام حدثان لهما أهمية خاصة بالنسبة لبلدي. |
El desarme, en todas sus formas, la desmilitarización y la reducción de los gastos militares tienen la mayor importancia para mi país. | UN | إن نزع السلاح بجميع أشكاله، واللاعسكرة وخفض النفقات العسكرية ذات أهمية فائقة بالنسبة لبلدي. |
Permítanme referirme brevemente a una cuestión conexa que reviste importancia para mi país. | UN | وأود أن أتطرق إلى مسألة متصلة بهذا الموضوع تتصف بأهمية بالنسبة لبلدي. |
En este sentido, la temática migratoria tiene la mayor relevancia para mi país. | UN | وفي هذا الصدد، تكتسي قضية الهجرة أكبر أهمية بالنسبة لبلدي. |
Deseo hablar ahora de algunas cuestiones regionales que tienen especial importancia para mi país. | UN | وأود الآن أن أتكلم عن بعض المسائل الإقليمية ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لبلدي. |
para mi país, Suiza siempre ha sido un ejemplo esclarecido de sociedad tolerante, pacífica y multicultural construida sobre la base de valores democráticos. | UN | لقد كانت سويسرا دائما بالنسبة لبلدي مثالا بارزا للتسامح، ولمجتمع مسالم متعدد الثقافات، قائم على القيم الديمقراطية. |
El otro proyecto de resolución, sobre las armas nucleares no estratégicas, plantea una cuestión de especial interés para mi país. | UN | أما مشروع القرار الآخر، المتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية، فيثير مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة لبلدي. |
La necesidad de lograr el desarrollo económico en condiciones compatibles con la preservación del medio ambiente es un objetivo prioritario de mi país. | UN | وإن ضرورة تحقيق التنمية الاقتصادية بشكل يتسق وحماية البيئة هدف ذو أولوية بالنسبة لبلدي. |
para nuestro país, las Naciones Unidas son la Organización mundial más importante, que durante medio siglo ha estado desempeñando un papel irreemplazable en las relaciones internacionales. | UN | واﻷمم المتحدة بالنسبة لبلدي هي أهم منظمة عالمية لا تزال تضطلع بدور لا يعوض في العلاقات الدولية لفترة نصف عقد. |
para mi delegación, el proyecto de resolución contra los ensayos nucleares es sumamente deseable y, aunque sólo fuera por eso, no votaríamos en su contra. | UN | أما بالنسبة لبلدي فإن مشروع القرار المعارض للتجارب النووية مستصوب جدا ولهذا السبب وحده على اﻷقل لن نصوت ضده. |