"بالنسبة لتحقيق أهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el logro de los objetivos
        
    • para alcanzar los objetivos
        
    • en el logro de las metas
        
    • para los objetivos
        
    • para alcanzar las metas
        
    A este respecto, se expresó la opinión de que la eliminación de las bases militares extranjeras revestía fundamental importancia para el logro de los objetivos del desarme. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الرأي القائل بأن إزالة القواعد العسكرية اﻷجنبية أمر ذو أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    En conversaciones con el Banco Mundial, el Comité de Abogados trata de hacer hincapié en la pertinencia del derecho internacional de los derechos humanos, incluidos los tratados de derechos humanos, para el logro de los objetivos y finalidades del Banco. UN وتسعى لجنة المحامين في مفاوضاتها مع البنك الدولي إلى التركيز على أهمية قوانين حقوق اﻹنسان الدولية بما في ذلك معاهدات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، بالنسبة لتحقيق أهداف ومرامي البنك الدولي.
    A este respecto, se expresó la opinión de que la eliminación de las bases militares extranjeras revestía fundamental importancia para el logro de los objetivos del desarme. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن الرأي القائل بأن إزالة القواعد العسكرية اﻷجنبية أمر ذو أهمية أساسية بالنسبة لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    La asistencia de los donantes es fundamental para alcanzar los objetivos de la Conferencia, sobre todo en los países menos adelantados. UN وللمساعدة المقدمة من الجهات المانحة لأقل البلدان نموا، على وجه التحديد، أهمية بالغة بالنسبة لتحقيق أهداف المؤتمر.
    Los vínculos efectivos son elementos intrínsecos no sólo para alcanzar los objetivos de erradicación de la pobreza, sino también por lo que respecta a otras actividades de las Naciones Unidas. UN فالصلات الفعالة تشكِّل عناصر جوهرية لا بالنسبة لتحقيق أهداف القضاء على الفقر فحسب، ولكنها تكتسب أهميتها أيضا بالنسبة لأنشطة الأمم المتحدة الأخرى.
    Pidió a la Directora Ejecutiva que revisara el documento de sesión sobre las consecuencias de los déficit de recursos en el logro de las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (DP/FPA/1997/CRP.1) y que presentara el informe revisado como documento oficial de la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones de 1997; UN طلب إلى المدير التنفيذي تنقيح ورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بالنتائج المترتبة على النقص في الموارد بالنسبة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية (DP/FPA/1997/CRP.1) وتقديم التقرير المنقح إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ٧٩٩١، بوصفه وثيقة رسمية؛
    Este hecho puede dar al público la falsa impresión de que nuestro compromiso conjunto de aplicar la Plataforma de Acción, que es fundamental para los objetivos de igualdad, desarrollo y paz para todas las mujeres, no va a ser fácil de lograr. UN فذلك قد يخلق لدى الجمهور انطباعا بأنه سيكون من الصعوبة بمكان تحقيق التزامنا المشترك بتنفيذ منهاج العمل، الذي يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق أهداف المساواة والتنمية لجميع النساء.
    Una delegación destacó la importancia de los recursos ordinarios para el logro de los objetivos del plan estratégico de mediano plazo y alentó al UNICEF y a sus donantes a hacer lo posible para alcanzar las metas de los recursos ordinarios. UN وشدد أحد الوفود على أهمية الموارد العادية بالنسبة لتحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وشجع اليونيسيف والجهات المانحة لها على السعي إلى بلوغ الأهداف المحددة للموارد العادية.
    La decisión de preparar planes individuales para los departamentos y las oficinas estuvo motivada por la importancia de la dedicación y la responsabilización de los administradores para el logro de los objetivos de la igualdad de géneros en la Organización. UN وقد اتخذ قرار وضع الخطط، على مستوى كل من اﻹدارات والمكاتب، نظرا ﻷهمية الالتزام والمساءلة اﻹداريين بالنسبة لتحقيق أهداف المنظمة في المساواة بين الجنسين.
    La auditoría de la UNMIK se llevó a cabo de forma exhaustiva, centrándose en las esferas que presentaban riesgos importantes para el logro de los objetivos de la Misión. UN وقد أجريت عملية مراجعة حسابات البعثة بصورة شاملة حيث ركزت على المجالات التي تمثل مخاطر كبيرة بالنسبة لتحقيق أهداف البعثة.
    El grupo de países CANZ espera que se establezca un calendario más exacto para el logro de los objetivos de la Dependencia, que podría hacerse público en el sitio web de ésta. UN وذكر أن مجموعة استراليا وكندا ونيوزيلندا تتطلع إلى وضع أطر زمنية أكثر وضوحا بالنسبة لتحقيق أهداف الوحدة وإلى نشر هذه الأطر على الموقع الشبكي للوحدة.
    Pese a las importantes ventajas que proporciona el sistema Galaxy, hay que tener en cuenta que el acceso a este mecanismo plantea un riesgo para el logro de los objetivos del nuevo sistema de selección del personal. UN 24 - وتجدر الإشارة إلى أن الوصول إلى نظام غالاكسي برغم مزاياه الكبيرة، يشكل مجازفة بالنسبة لتحقيق أهداف النظام الجديد لاختيار الموظفين.
    La evolución en las esferas de la gobernanza y las relaciones con los interesados directos influye en el apoyo de los donantes y los países de acogida, y tienen repercusiones importantes para el logro de los objetivos del OOPS. UN 16 - وتؤثر التطورات في مجالي الإدارة والعلاقات مع أصحاب المصلحة في الدعم الذين يقدمه المانحون والبلدان المضيفة، ومن ثم تترتب عليها آثار هامة بالنسبة لتحقيق أهداف الأونروا.
    Reafirmando que el ser humano es el centro de todas las actividades relacionadas con el desarrollo y que las estrategias de desarrollo de los recursos humanos son fundamentales para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible, UN " وإذ تؤكد من جديد أن اﻹنسان هو محور جميع اﻷنشطة المتصلة بالتنمية، وأن تنمية الموارد البشرية تكتسي أهمية جوهرية بالنسبة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة،
    11. El intercambio de conocimientos científicos y, más concretamente, la transferencia de tecnología ecológicamente racional, incluso en condiciones de favor o preferenciales, de conformidad con lo dispuesto en el capítulo 34, son instrumentos esenciales para alcanzar los objetivos del Programa 21. UN ١١ - ويعد اقتسام المعرفة العلمية، وبصورة أخص، نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، بما في ذلك نقلها بشروط تساهلية وتفضيلية، وفقا ﻷحكام الفصل ٣٤، من اﻷدوات ذات اﻷهمية الحاسمة بالنسبة لتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    :: La adopción de un enfoque multisectorial en que se combine la salud, la nutrición, la educación, la agricultura y la infraestructura y la resolución de cuestiones generales, como el género, el medio ambiente y la gobernanza, son necesarias y sumamente eficaces para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud mediante la responsabilidad compartida UN :: ثمة حاجة إلى اتباع نهج شامل لعدة قطاعات يجمع بين الصحة والتغذية والتعليم والزراعة والهياكل الأساسية، وإلى معالجة المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل نوع الجنس والبيئة والإدارة، مما قد يكون فعال بدرجة كبيرة بالنسبة لتحقيق أهداف الألفية المتصلة بالصحة من خلال تقاسم المسؤوليات.
    Pidió al Director Ejecutivo que revisara el documento de sesión sobre las consecuencias de los déficit de recursos en el logro de las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (DP/FPA/1997/CRP.1) y que presentara el informe revisado como documento oficial de la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones de 1997; UN طلب إلى المدير التنفيذي تنقيح ورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بالنتائج المترتبة على النقص في الموارد بالنسبة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية (DP/FPA/1997/CRP.1) وتقديم التقرير المنقح إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ٧٩٩١، بوصفه وثيقة رسمية؛
    Pidió al Director Ejecutivo que revisara el documento de sesión sobre las consecuencias de los déficit de recursos en el logro de las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (DP/FPA/1997/CRP.1) y que presentara el informe revisado como documento oficial de la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones de 1997; UN طلب إلى المدير التنفيذي تنقيح ورقة غرفة الاجتماع المتعلقة بالنتائج المترتبة على النقص في الموارد بالنسبة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية (DP/FPA/1997/CRP.1) وتقديم التقرير المنقح إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ٧٩٩١، بوصفه وثيقة رسمية؛
    Esta circunstancia puede dar a la opinión pública la falsa impresión de que nuestro compromiso conjunto de aplicar la Plataforma de Acción, que es fundamental para los objetivos de igualdad, desarrollo y paz para todas las mujeres, será difícil de lograr. UN فذلك قد يخلق لدى الجمهور انطباعا بأنه سيكون من الصعوبة بمكان تحقيق التزامنا المشترك بتنفيذ منهاج العمل، الذي يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق أهداف المساواة والتنمية لجميع النساء.
    3. Asimismo son pertinentes para los objetivos de la Cumbre de Johannesburgo las actividades en la esfera del desguace de embarcaciones llevadas a cabo en el contexto del Convenio de Basilea, en estrecha colaboración con la Organización Marítima Internacional (OMI) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وتعتبر الأنشطة المتعلقة بتفكيك السفن التي تنفذ في إطار اتفاقية بازل بالتعاون الوثيق مع المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية مهمة بالنسبة لتحقيق أهداف نتائج قمة جوهانسبرج.
    Dado que una gestión de recursos humanos eficaz y activa es de máxima importancia para alcanzar las metas del UNICEF, la División concentrará sus esfuerzos y recursos en tres esferas principales, en las cuales será determinante que el personal del UNICEF, la División concentrará sus esfuerzos y recursos en tres esferas principales, en las cuales será determinante que el personal del UNICEF se utilice de manera eficaz y bien planificada. UN ونظرا ﻷن الاضطلاع بإدارة الموارد البشرية على نحو كفء ومنشط يعد في غاية اﻷهمية بالنسبة لتحقيق أهداف اليونيسيف، فإن الشعبة سوف تركز جهودها ومواردها على ثلاث مجالات رئيسية، ومن الملاحظ أن استخدام موظفي اليونيسيف بشكل حسن التخطيط في هذه المجالات الثلاثة سيؤدي الى أفضل المساهمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus