"بالنسبة لصحة الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la salud humana
        
    En consecuencia, el riesgo para la salud humana en la Parte notificante había disminuido en gran medida. UN ومن ثم فإن الخطر بالنسبة لصحة الإنسان في الطرف المبلّغ قد انخفض بدرجة كبيرة.
    Las conclusiones de los diversos estudios con respecto a la toxicidad y los riesgos para la salud humana son muy variadas. UN وهناك تفاوت كبير في استنتاجات الدراسات المختلفة المتعلقة بالسمية والمخاطر بالنسبة لصحة الإنسان.
    En la evaluación de los riesgos se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. UN في تقييم للمخاطر، تم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Sin embargo, las características especiales de los nanomateriales también pueden ser un problema, dado que podrían tener repercusiones para la salud humana y el medio ambiente distintas de las de los productos químicos tradicionales. UN غير أن هذه الخصائص المعينة للمواد النانوية يمكن أن تمثل تحدياً أيضاً، لأن هذه المواد قد تكون لها مضامين مختلفة عن المواد الكيميائية التقليدية بالنسبة لصحة الإنسان أو البيئة.
    Se trataba de un asunto delicado, de importancia crítica para la salud humana y el medio ambiente. UN وقالوا إنها قضية خطيرة وذات أهمية حرجة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة.
    En la evaluación de los riesgos se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. UN في تقييم للمخاطر، تم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Presentación sobre el tema “La biodiversidad: su importancia para la salud humana”, organizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la UN عرض حول " التنوع البيولوجي: أهميته بالنسبة لصحة الإنسان " ، ينظمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية
    Exposición oral sobre el tema “La biodiversidad: su importancia para la salud humana”, organizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la UN عرض حول " التنوع البيولوجي: أهميته بالنسبة لصحة الإنسان " ، ينظمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية
    Exposición oral sobre el tema “La biodiversidad: su importancia para la salud humana”, organizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la UN عرض حول " التنوع البيولوجي: أهميته بالنسبة لصحة الإنسان " ، ينظمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية
    Si bien genera ingresos el crecimiento del volumen del comercio, el transporte y los viajes a escala mundial, incluido el turismo, puede también ser perjudicial para la salud humana y animal, además de tener repercusiones socioeconómicas y ecológicas. UN وإذا كان النمو في التجارة العالمية والنقل والسفر، بما في ذلك السياحة، ينتج عائدات، فقد يكون مكلفا أيضا بالنسبة لصحة الإنسان والحيوان، وقد تترتب عليه آثار اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية.
    Los riesgos para la salud humana y el medio ambiente eran también los mismos, y as condiciones existentes en los cultivos de algodón de Benín eran comparables a los de los Estados del Sahel. UN وكانت المخاطر بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة مماثلة أيضاً، كما أن الظروف السائدة في منطقة زراعة القطن في بنن كانت تشبه الظروف السائدة في بلدان الساحل.
    Se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. UN وانتهى التقييم إلى أنه على الرغم من أن البيانات المتاحة لم تكن كافية في جوانب معينة، إلا أنه كانت هناك مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت إجراءً تنظيمياً.
    La pertinencia de estas conclusiones desde el punto de vista toxicológico no es obvia ya que no se ha logrado una clara interpretación de la importancia para la salud humana de los cambios en el comportamiento observados en los ratones. UN والأهمية السمية لهذه النتائج ليست واضحة نظراً لعدم وجود تفسير واضح لأهمية الاختلاف السلوكي الذي لوحظ على الفئران بالنسبة لصحة الإنسان.
    Por último, se concluyó además que aunque los datos con que se contaba no eran suficientes en algunos aspectos, existían riesgos inaceptables para la salud humana y el medio ambiente que justificaba la adopción de medidas reglamentarias. UN وعلاوة على ذلك، تم أخيراً التوصل إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوفرة لم تكن كافية في بعض النواحي، كانت هناك مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    Se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. UN وتم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.
    En relación con el plomo en la pintura, varios representantes destacaron el peligro constante que representaba el plomo en la pintura para la salud humana y el medio ambiente. UN 107- فيما يتعلق بالرصاص في الطلاء، شدد عدة ممثلين على الخطر المستمر الذي يشكله بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة.
    Un representante, que habló en nombre de un grupo de países, dijo que era importante abordar el tema de los sitios contaminados en África y en todo el mundo y los riesgos que representaban para la salud humana y el medio ambiente. UN وقال أحد الممثلين، متحدثاً نيابة عن مجموعة من البلدان، إنه من المهم تناول المواقع الملوثة الحالية في أفريقيا وحول العالم، والمخاطر التي تشكلها بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة.
    Se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. UN وانتهى التقييم إلى أنه على الرغم من أن البيانات المتاحة لم تكن كافية في جوانب معينة، إلا أنه كانت هناك مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت إجراءً تنظيمياً.
    La pertinencia de estas conclusiones desde el punto de vista toxicológico no es obvia ya que no se ha logrado una clara interpretación de la importancia para la salud humana de los cambios en el comportamiento observados en los ratones. UN والأهمية السمية لهذه النتائج ليست واضحة نظراً لعدم وجود تفسير واضح لأهمية الاختلاف السلوكي الذي لوحظ على الفئران بالنسبة لصحة الإنسان.
    Por último, se concluyó además que aunque los datos con que se contaba no eran suficientes en algunos aspectos, existían riesgos inaceptables para la salud humana y el medio ambiente que justificaba la adopción de medidas reglamentarias. UN وعلاوة على ذلك، تم أخيراً التوصل إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوفرة لم تكن كافية في بعض النواحي، كانت هناك مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus