"بالنسبة لعدد كبير من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para un gran número de
        
    • para un número considerable de
        
    • para numerosos
        
    • de gran número de
        
    • para un número importante de
        
    • de un gran número de
        
    • para gran número de
        
    • para un número creciente de
        
    • ha representado para muchas
        
    • para un importante número de
        
    • en relación con un considerable número de
        
    • para numerosas
        
    para un gran número de países, la insuficiencia de liquidez exige la adopción de políticas económicas restrictivas. UN ويتطلب عدم كفاية السيولة، بالنسبة لعدد كبير من البلدان، انتهاج سياسات اقتصادية تقييدية.
    Desde entonces, la Declaración ha recibido el apoyo de muchos otros Estados, lo que demuestra la importancia de esta cuestión para un gran número de países. UN ومنذ ذلك التاريخ، حظي الإعلان بدعم العديد من الدول الأخرى، مما يدل على أهمية هذه المسألة بالنسبة لعدد كبير من البلدان.
    Las negociaciones y acontecimientos en curso en muchas partes del mundo siguen dando motivos para esperar que la repatriación voluntaria se convierta en realidad para un gran número de los refugiados de todo el mundo. UN وتوفر المفاوضات واﻷحداث الجارية في مناطق كثيرة من العالم أسسا مستمرة لﻷمل في أن تصبح العودة الطوعية الى الوطن حقيقة واقعة بالنسبة لعدد كبير من لاجئي العالم.
    En consecuencia, cualquier intento de normativa general corre el peligro de ser o vacuo o inaplicable para un número considerable de los destinatarios; UN وبناء على ذلك، فإن أي محاولة لتحديد قواعد عامة يُخشى أن تكون إما عديمة الجدوى أو غير قابلة للتطبيق بالنسبة لعدد كبير من الجهات التي تخدمها تلك المكاتب.
    Está convencida de que ese criterio no produciría los resultados (Sr. Swetja, Indonesia) deseados y que incluso tendría efectos perjudiciales para numerosos países en desarrollo. UN وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    La exclusión ya no consiste simplemente en la incapacidad de satisfacer las necesidades humanas básicas de alimento, vestido, refugio, salud y educación de gran número de personas. UN ولم يعد الاستبعاد يتعلق فقط بالعجز عن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية من الأغذية والألبسة والمأوى والرعاية الصحية والتعليم بالنسبة لعدد كبير من
    Diversas influencias fluctuantes internas sumadas a factores externos impredecibles, han creado, para un número importante de gobiernos, un ambiente que dificulta la adopción de decisiones y compromete el logro de un mejor rendimiento. UN فقد اجتمعت تأثيرات محلية متقلبة وعوامل خارجية لم تكن متوقعة لخلق بيئة صعبة، بالنسبة لعدد كبير من الحكومات، من شأنها تقييد صنع القرارات وإعاقة تحسين اﻷداء.
    Ya hay pruebas suficientes de que han sido poco realistas las suposiciones en que se han basado las evaluaciones de sostenibilidad de un gran número de PPME que ya están en una etapa avanzada del proceso. UN ويوجد حاليا دليل واضح على أن الافتراضات التي تستند إليها تقييمات القدرة على تحمل الديون بالنسبة لعدد كبير من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي أحرزت بالفعل تقدما في العملية ليست واقعية.
    Asimismo, el límite mínimo actual constituye una desviación del principio de la capacidad de pago para un gran número de pequeños Estados miembros en desarrollo. UN ويمثل نصيب الحد اﻷدنى الحالي أيضا خروجا عن نهج مبدأ القدرة على الدفع بالنسبة لعدد كبير من الدول اﻷعضاء من البلدان النامية الصغيرة.
    para un gran número de las personas que participan en la minería artesanal en todo el mundo, las actividades de minería constituyen una red de seguridad ya que proporcionan ingresos durante épocas económicas difíciles. UN إذ أن أنشطة التعدين تمثل بالنسبة لعدد كبير من الناس في العالم ممن يزاولون التعدين الحرفي، شبكة أمان توفر لهم الدخل خلال اﻷوقات الاقتصادية العصيبة.
    10. El orador subrayó la importancia del comercio internacional de servicios para un gran número de países en desarrollo. UN ٠١- وأكد المتحدث على أهمية التجارة الدولية في الخدمات بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    La recopilación de series cronológicas de datos fidedignas y sistemáticas para un gran número de países representa claramente uno de los problemas más importantes, por lo que debe adoptarse un método en dos etapas. UN ومن الواضح أن جمع بيانات متسقة وموثوقة ومتسلسلة زمنيا بالنسبة لعدد كبير من البلدان يشكِّل تحديا كبيرا. والحاجة تدعو إلى اتباع نهج على مرحلتين لتحقيق هذا الهدف.
    20. El Comité observa con preocupación que las viviendas de baja calidad y la insuficiencia de combustible siguen siendo un problema para un gran número de familias y de individuos. UN 20- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن المستوى الرديء للسكن و " الفقر بسبب انعدام الموارد " لا يزالان يمثلان مشكلة بالنسبة لعدد كبير من الأسر والأفراد.
    Por ello, Nigeria opina que deben adoptarse medidas más rigurosas para solucionar la enorme carga de la deuda, que se ha vuelto insostenible para un gran número de países y es un lastre para el desarrollo. UN وعليه، فإن نيجيريا ترى أنه يجب اتخاذ خطوات أشجع لحل مشكلة عبء الديون الثقيل، الذي أصبح بالنسبة لعدد كبير من البلدان مشكلة لا تطاق وعائقا للتنمية.
    En las condiciones actuales, el costo de la mundialización para un número considerable de países en desarrollo, y sobre todo para los países menos adelantados y los países africanos, ha sido mayor hasta el momento que los beneficios que les ha reportado. UN وفي ظل الظروف الراهنة، تعتبر كفة الخسائر الناجمة عن العولمة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية راجحة لغاية اﻵن على كفة الفوائد المتأتية منها.
    Muchos representantes subrayaron que el incremento del comercio en el sector agrícola era decisivo para un número considerable de países. UN 32 - ونوه العديد من الممثلين إلى أن تزايد التجارة في قطاع الزراعة يشكل عاملا هاما للغاية بالنسبة لعدد كبير من البلدان.
    Sin perjuicio de lo que se comunica en su sitio Web, que puede no ser de fácil acceso, especialmente para numerosos países en desarrollo, la UNOPS debería: UN وفوق كل هذا، فبالنسبة لما يقدم على الشبكة الالكترونية، وهو ما قد لا يتاح بيسر، وخصوصا بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية، ينبغي للمكتب أن يقوم بما يلي:
    Sólo actualmente es posible verificar si se ha alcanzado el objetivo que figura en el Plan de Acción para 1985 ya que hasta ahora no se ha dispuesto de los datos necesarios para estimar las tasas de mortalidad en el decenio de 1980 de gran número de países en desarrollo. UN وأصبح من الممكن اﻵن فقط التحقق مما اذا كان هدف خطة العمل الذي وضعته لعام ١٩٨٥ قد تحقق أم لا، إذ أن البيانات اللازمة لتقدير مستويات الوفيات في الثمانينات لم تكن متوافرة في السابق بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    Por otro lado el ejercicio de empleos por cuenta propia, vital para un número importante de ciudadanos, continúa sujeto a consideraciones ideológicas. UN ٥٦ - ومن جهة أخرى، فإن ممارسة اﻷعمال الحرة، التي تعتبر ذات أهمية حيوية بالنسبة لعدد كبير من المواطنيــن، ما زالــت تخضـع لاعتبارات أيديولوجية.
    Además se señaló que, aunque en el caso de un gran número de países en desarrollo las corrientes de ayuda oficial seguían siendo indispensables para lograr mayores inversiones y un crecimiento más alto, esas corrientes habían registrado una tendencia descendente durante gran parte del decenio pasado, compensando apenas las variaciones negativas de la relación de intercambio. UN وعلاوة على ذلك لوحظ أنه في حين أن التدفقات المالية الرسمية لا تزال تمثل بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية أمراً لازماً لتحقيق معدل أكبر للاستثمار والنمو فإن هذه التدفقات قد اتخذت اتجاهاً نزولياً طيلة الشطر الأكبر من العقد الماضي وعوضت بالكاد التحولات الضارة في معدلات التبادل التجاري.
    Esta información sobre localización resulta necesaria para gran número de aplicaciones de teleobservación, con algunas de las cuales se apoyan aspectos estratégicos del desarrollo como la gestión de actividades en casos de desastre, la vigilancia del medio ambiente y su protección, la ordenación de los recursos naturales y la producción de alimentos. UN وتعتبر المعلومات المتعلقة بالمواقع ضرورية بالنسبة لعدد كبير من تطبيقات الاستشعار عن بعد، التي يدعم بعضها مجالات استراتيجية للتنمية كتدبّر الكوارث ورصد البيئة وحمايتها وادارة الموارد الطبيعية وانتاج الأغذية.
    Hacemos un llamamiento al Consejo Económico y Social para que reconozca que, además de ser moralmente repugnante para un número creciente de personas en los países donde todavía se practica, el consumo de carne de perro presenta un riesgo grave para la salud humana. UN ونهيب بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقر بأنه، علاوة على أن أكل الكلاب يعد أمراً أخلاقياً قبيحاً بالنسبة لعدد كبير من الأفراد في البلدان التي لا تزال هذه الممارسة متبعة فيها، فإن أكلها يمثل خطرا جسيما على صحة البشر.
    111. La crisis de la vivienda de los decenios precedentes ha representado para muchas personas y pueblos una falta de reconocimiento del derecho a la vivienda. UN ١١١- وكانت أزمة السكن التي شهدتها العقود الماضية بالنسبة لعدد كبير من اﻷشخاص والشعوب إنكاراً للحق في السكن.
    Afirmaron que no trataron de imponer sus opiniones pero intentaron imponer una resolución que es inaceptable para un importante número de países. UN وهم يدّعون أنهم لا يسعون إلى فرض آرائهم ولكنهم يعتزمون فرض قرار غير مقبول بالنسبة لعدد كبير من البلدان.
    Expresaron su preocupación por la falta de datos en relación con un considerable número de indicadores e instaron al UNFPA a que en los futuros informes anuales incluyera las medidas adoptadas y los progresos logrados en la mejora de la calidad y la disponibilidad de los datos. UN وأعربت الوفود عن القلق لوجود نقص في البيانات بالنسبة لعدد كبير من المؤشرات، وحثت صندوق السكان على الإشارة في التقارير السنوية المقبلة إلى التدابير المتخذة والتقدم المحرز في تعزيز جودة البيانات ومدى توافرها.
    " El Reino Unido reconoce plenamente la importancia que este artículo reviste para numerosas delegaciones, y no propone ninguna enmienda al párrafo 4 además de las ya propuestas durante las consultas. UN " تدرك المملكة المتحدة تماماً أهمية هذه المادة بالنسبة لعدد كبير من الوفود، ولا تقترح تعديلات على الفقرة 4 بالإضافة إلى التعديلات المقترحة في أثناء المشاورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus