El acajú es importante para la seguridad alimentaria porque normalmente se trueca por arroz, el alimento básico. | UN | والكاجو مهم بالنسبة للأمن الغذائي لأنه يقايَض عموما بسلعة الأرز الأساسية. |
Los resultados de estas presiones del mercado pueden tener unas consecuencias especialmente duras para la seguridad alimentaria. | UN | ويمكن أن تترتب على ضغوط الأسواق هذه عواقب وخيمة بشكل خاص بالنسبة للأمن الغذائي. |
En un mundo en que las tierras de regadío producen del 30% al 40% de los alimentos, esta cuestión es crucial para la seguridad alimentaria. | UN | وفي عالم يأتي فيه 30 إلى 40 في المائة من إنتاج الأغذية من أراض تعتمد على الري، تعتبر هذه مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للأمن الغذائي. |
Entre los ecosistemas afectados se incluyen las zonas de desove, viveros y zonas de alevinaje de poblaciones de peces ya agotadas que revisten importancia fundamental para la seguridad alimentaria de todo el mundo. | UN | وتشمل الأنظمة الإيكولوجية المتضررة مناطق التفريخ والتربية والتغذية الخاصة بالأرصدة السمكية المستنـزفة أصلا والتي لها أهمية قصوى بالنسبة للأمن الغذائي العالمي. |
La tasa de migración del campo a la ciudad en los países en desarrollo aumenta a un ritmo mucho más rápido que la tasa de urbanización en su conjunto, y este fenómeno está teniendo efectos considerables en la seguridad alimentaria y nutricional tanto de los productores como de los consumidores en esos países. | UN | كما أن معدل الهجرة من الريف إلى الحضر في البلدان النامية يزداد من حيث وتيرته التي فاقت بكثير معدل التحول الحضري ككل. وتلك ظاهرة ينجم عنها آثار ملموسة بالنسبة للأمن الغذائي والتغذوي للمنتجين والمستهلكين في البلدان النامية على السواء. |
Un proyecto se ocupa de las políticas energéticas sostenibles para la producción y el uso de biocombustibles, con repercusiones, entre otras cosas, para la seguridad alimentaria. | UN | وينصب أحد المشاريع على سياسات الطاقة المستدامة من أجل الإنتاج واستخدام الوقود الحيوي، مع الآثار المترتبة على ذلك، في جملة أمور، بالنسبة للأمن الغذائي. |
Es necesario seguir fortaleciendo la asociación con la Comunidad de la Unión Africana y el Banco Africano de Desarrollo a fin de ayudar a los Estados miembros a hacer frente a problemas de importancia crítica para la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible. | UN | تدعو الحاجة إلى زيادة تعزيز الشراكة مع مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي لمساعدة الدول الأعضاء على التصدي للمسائل ذات الأهمية البالغة بالنسبة للأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
Esas consideraciones se aplican igualmente a la destrucción de tierras agrícolas e invernaderos, que son tan importantes para la seguridad alimentaria local. | UN | وتنطبق هذه الاعتبارات بنفس القدر على إتلاف الأراضي الزراعية أو تدمير الصوبات الزراعية التي هي من الأهمية بمكان بالنسبة للأمن الغذائي المحلي. |
En relación con el tema V se dedicaron siete sesiones a tres mesas redondas encaminadas a formular recomendaciones sobre políticas relativas a temas fundamentales para la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | وضمن إطار البند الخامس، كرست سبع جلسات لثلاث موائد مستديرة تلتمس وضع توصيات بشأن توصيات تتعلق بمواضيع تتسم بأهمية أساسية بالنسبة للأمن الغذائي والتغذية. |
La mayoría de las mujeres en la agricultura son pequeñas agricultoras y son ellas quienes llevan a cabo gran parte de la producción agrícola y la cría de ganado para el consumo en el hogar, por lo que su contribución es fundamental para la seguridad alimentaria. | UN | وتعد أغلب النساء العاملات في مجال الزراعة من صغار الحائزين. كما أن المرأة تقوم في الأسر المعيشية بعمليات الإنتاج الزراعي وتربية الثروة الحيوانية مما يجعل مساهمتها أمراً أساسياً بالنسبة للأمن الغذائي. |
Se hizo hincapié en que la protección de la salud, la productividad y la resiliencia de los ecosistemas marinos era esencial para la seguridad alimentaria mundial. | UN | وجرى التشديد على الأهمية البالغة التي تمثلها حماية صحة النظم الإيكولوجية البحرية وإنتاجيتها وقدرتها على تحمل الصدمات بالنسبة للأمن الغذائي العالمي. |
Y esto debería ser una buena noticia; el aumento de la concentración de dióxido de carbono, para la seguridad alimentaria alrededor del mundo, asegurándonos que la gente tenga la comida suficiente para comer cada día. | TED | ولابد أنّ هذه بشرى سارّة عن ارتفاع مستوى تركيزات ثاني أكسيد الكربون، بالنسبة للأمن الغذائي في جميع أنحاء العالم؛ لضمان وصول الكمّ الكاف من الغذاء للناس يوميًا، |
j) El desarrollo de los sectores agrícola y rural y su importancia decisiva para la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza. | UN | (ي) تنميـة القطاعيـن الزراعي والريفـي وما تتسـم بــه تنميـة هذين القطاعين من أهميــة شـديدة بالنسبة للأمن الغذائي والحد من الفقر. |
El interés defensivo de retener la posibilidad de aumentar o mantener los aranceles aplicados a los productos que son importantes para la seguridad alimentaria, la seguridad de los medios de subsistencia y el desarrollo rural ha sido reconocido por los miembros de la OMC en forma de acuerdos provisionales en el marco de la Ronda de Doha. | UN | وقد اعترف أعضاء منظمة التجارة العالمية، في الاتفاقات المؤقتة في إطار جولة الدوحة، بالمصلحة الوقائية الكامنة في الاحتفاظ بإمكانية زيادة التعريفات على المنتجات التي تكتسي أهمية بالنسبة للأمن الغذائي وأمن مصادر الرزق والتنمية الريفية. |
Así se refleja claramente en el proyecto de disposición referente a los productos especiales (PE), que permite a los países en desarrollo no reducir los derechos de aduana consolidados, o someter a una reducción menor los aplicados a productos importantes para la seguridad alimentaria, la seguridad de los medios de subsistencia y el desarrollo rural. | UN | وقد تجلى ذلك في اقتراح شرط المنتجات الخاصة الذي يتيح للبلدان النامية ألا تخفض التعريفات المثبّتة أو أن تخفضها، بدرجة أقل، على المنتجات التي لها أهميتها بالنسبة للأمن الغذائي وأمن سبل العيش والتنمية الريفية. |
En el período comprendido entre abril de 2008 y marzo de 2009, el sector agroalimentario, tan sensible para la seguridad alimentaria del país, sufrió pérdidas por el bloqueo valoradas en 121,8 millones de dólares. | UN | وفي الفترة الفاصلة بين نيسان/أبريل 2008 وآذار/مارس 2009، تكبد قطاع الأغذية الزراعية الحساس للغاية بالنسبة للأمن الغذائي للبلد خسائر من جراء الحصار بقيمة 121.8 مليون دولار. |
Aunque el uso de biocombustibles puede entrañar oportunidades y ventajas, existe el riesgo de que la subida de los precios de los alimentos, provocada por la reducción del rendimiento de los cultivos destinados al suministro de alimentos, tenga consecuencias negativas graves para la seguridad alimentaria de la población más pobre del mundo. | UN | 36 - وفي حين يمكن لاستخدام الوقود الأحيائي أن ينطوي على بعض الفرص والفوائد، فإن هناك خطرا من أن ارتفاع أسعار الغذاء، الناتج عن انخفاض غلة المحاصيل اللازمة لإمدادات الغذاء، يمكن أن تترتب عليه آثار سلبية خطيرة بالنسبة للأمن الغذائي لأشد الناس فقرا في العالم. |
Los océanos, los mares, las islas y las zonas costeras constituyen un componente integrado y esencial del ecosistema terrestre y son fundamentales para la seguridad alimentaria mundial y para sostener la prosperidad económica. | UN | 1 - تشكّل المحيطات والبحار والجُزر والمناطق الساحلية عنصرا متكاملا وأساسيا من مكوّنات النظام الإيكولوجي لكوكب الأرض، وتتسم بأهمية بالغة بالنسبة للأمن الغذائي العالمي ولاستدامة الازدهار الاقتصادي. |
11.8 Dada la importancia de los productores en pequeña escala para la seguridad alimentaria nacional y la estabilidad social, los Estados deberían velar por la protección de los derechos de tenencia de los productores en pequeña escala al facilitar las operaciones de mercado en relación con las transacciones de tenencia. | UN | 11-8 ونظراً إلى أهمية صغار المنتجين بالنسبة للأمن الغذائي الوطني والاستقرار الاجتماعي، يجب أن تحرص الدول على حماية حقوق حيازة صغار المنتجين لدى تيسير عمليات السوق المتصلة بمعاملات الحيازة. |
Dada la importancia de la agricultura urbana en la seguridad alimentaria de las familias, especialmente de las familias con bajos ingresos, y sus consecuencias en el bienestar de la mujer, es preciso prestar apoyo técnico y financiero a la agricultura urbana sostenible. | UN | 24 - استنادا إلى أهمية الزراعة الحضرية بالنسبة للأمن الغذائي للأسر المعيشية - خاصة بالنسبة للأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض ـ وأثرها على رفاهية المرأة، ينبغي أن يقدم الدعم التقني والمالي للزراعة الحضرية المستدامة. |
Durante el último decenio, el Brasil ha logrado progresos excepcionales en lo que respecta a la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza; ha sacado de la pobreza a casi 40 millones de personas y logrado una reducción significativa de los niveles de desigualdad social y económica. | UN | وخلال العقد السابق، أحرزت البرازيل تقدماً غير مسبوق بالنسبة للأمن الغذائي وتخفيض الفقر، فانتشلت نحو 40 مليون شخص من الفقر، وحققت خفضاً كبيراً في مستويات عدم التكافؤ الاجتماعي والاقتصادي. |