"بالنسبة للأنشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para las actividades
        
    • en relación con las actividades
        
    • para actividades
        
    • respecto de las actividades
        
    • en el caso de las actividades
        
    • respecto de actividades
        
    • en el caso de actividades
        
    • en cuanto a las actividades
        
    • respecto a las actividades
        
    Entretanto, se ha elaborado un plan provisional de operaciones para las actividades de la MONUC relacionadas con el Estado de derecho. UN 41 - وفي هذه الأثناء، اعتُمد مفهوم مؤقت للعمليات بالنسبة للأنشطة المتصلة بسيادة القانون التي تضطلع بها البعثة.
    No se han recibido informes de terminación de proyecto para las actividades de los planes nacionales de eliminación que aún están en curso. UN ولم يتمّ تلقّي أي تقرير لإتمام المشروعات بالنسبة للأنشطة ضمن خطط الإزالة الوطنية التي مازالت مستمّرة.
    Los recursos básicos son fundamentales para las actividades operacionales y deben seguir siendo la base estable para su financiación. UN وقالت إن الموارد الأساسية مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للأنشطة التنفيذية ويجب أن تظل هي القاعدة الثابتة لتمويلها.
    Asimismo, se examina la orientación estratégica a largo plazo de la Oficina en relación con las actividades en curso y la aplicación de las normas éticas. UN ويتناول التقرير أيضاً التركيز الاستراتيجي الأطول أجلا للمكتب بالنسبة للأنشطة الحالية ولتنفيذ سياسة الأخلاقيات.
    Varias delegaciones acogieron favorablemente el aumento de los recursos para actividades sustantivas de la sección relacionadas con el programa de trabajo. UN ورحب عديد من الوفود بالزيادة في نمو الموارد، بالنسبة لﻷنشطة الفنية التي ترد تحت الباب المتعلق ببرنامج العمل.
    Además, en muchos países se han establecido procedimientos obligatorios o extraoficiales de evaluación del impacto respecto de las actividades gubernamentales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد وضعت في بلدان عديدة إجراءات إلزامية أو غير رسمية لتقييم اﻵثار البيئية بالنسبة لﻷنشطة الحكومية.
    El efecto de reducción del comercio es más fuerte para las actividades de transporte intensivo que dependen, para la producción, de las exportaciones o de los productos intermedios importados. UN وأثر تقليص التجارة هو أكثر ما يكون بالنسبة للأنشطة التي تعتمد في الإنتاج على الصادرات أو السلع الوسيطة المستوردة ويمثل النقل عنصرا أساسيا فيها.
    Se expresó preocupación porque en el plan revisado de mediano plazo no se reflejan las intenciones del Departamento para las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وأُعرب عن القلق لأن الخطة المتوسطة الأجل المنقحة لا تُبين نوايا الإدارة بالنسبة للأنشطة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Se expresó preocupación porque en el plan revisado de mediano plazo no se reflejan las intenciones del Departamento para las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وأُعرب عن القلق لأن الخطة المتوسطة الأجل المنقحة لا تُبين نوايا الإدارة بالنسبة للأنشطة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Independientemente del motivo o de la forma, la cooperación Sur-Sur es fundamental para las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN ومهما تكن دوافع التعاون فيما بين بلدان الجنوب أو أشكاله، فإنه يعد اليوم أمرا جوهريا بالنسبة للأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Es evidente que a todos los Estados les interesa que se definan exactamente los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas, puesto que es importante para las actividades que se realicen mar adentro en el futuro y tienen importantes implicaciones positivas para el desarrollo. UN الواضح أنه من مصلحة جميع الدول أن يتم بدقة تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري لمسافة تتجاوز 200 ميل بحري لأهميته بالنسبة للأنشطة البحرية لأن له آثارا إيجابية كبيرة على التنمية.
    Está cambiando el sistema de cooperación técnica para las actividades a nivel de los países. UN 36 - ويتغير نظام التعاون التقني بالنسبة للأنشطة الإقليمية.
    Si bien la tendencia general ha sido positiva tanto para las actividades relacionadas con el desarrollo como para las relacionadas con la asistencia humanitaria, el crecimiento de los recursos básicos ha sido mínimo comparado con el de los recursos complementarios. UN وفي حين كانت الاتجاهات العامة إيجابية بالنسبة للأنشطة المتصلة بالتنمية وتلك المتصلة بالمساعدة الإنسانية على حد سواء، فإن نمو الموارد الأساسية كان طفيفا بالقياس إلى نمو الموارد غير الأساسية.
    Se observó que tal vez no fuera posible utilizar indicadores cualitativos para las actividades relacionadas con el análisis o las actividades dirigidas a promover enfoques. UN 114 - ولوحظ أن استخدام المؤشرات النوعية قد لا يكون ممكنا بالنسبة للأنشطة المتصلة بالتحليل أو الأنشطة التي تستهدف تشجيع النهج المتبعة.
    Se observó que tal vez no fuera posible utilizar indicadores cualitativos para las actividades relacionadas con el análisis o las actividades dirigidas a promover enfoques. UN 114 - ولوحظ أن استخدام المؤشرات النوعية قد لا يكون ممكنا بالنسبة للأنشطة المتصلة بالتحليل أو الأنشطة التي تستهدف تشجيع النهج المتبعة.
    Esas vacilaciones se deben principalmente a la idea de que en la práctica internacional, como es el caso entre los Estados, esa forma de responsabilidad no se acepta en relación con las actividades que se considera que se pueden lícitamente realizar en la jurisdicción interna de los Estados de conformidad con sus derechos soberanos. UN ويعزى أساسا إلى تقدير مفاده أن هذا الشكل من المسؤولية، في الممارسة الدولية وفي العلاقات بين الدول، غير مقبول بالنسبة للأنشطة التي يعتبر القيام بها مشروعا في ولايتها المحلية وفقا لحقوقها السيادية.
    Segundo, la Autoridad y los Estados patrocinadores aplicarán el criterio de precaución que figura en el principio 15 de la Declaración de Río en relación con las actividades en la Zona. UN وثانيا، يلزم أن تطبق السلطة والدول الراعية نهجا تحوُطيا، على النحو المبين في المبدأ 15 من إعلان ريو، بالنسبة للأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة.
    Una delegación hizo observar la importancia que tenía la participación de los administradores de nivel superior en la determinación del programa de evaluación de estudios futuros y en la aplicación directa de los resultados a la fijación de prioridades para actividades futuras. UN وأشار أحد الوفود الى أهمية الاشتراك الوثيق من جانب الادارة العليا في برنامج التقييم للدراسات المقبلة، والتطبيق المباشر للنتائج على وضع اﻷولويات بالنسبة لﻷنشطة المقبلة.
    ii) respecto de las actividades financiadas con cargo a contribuciones gubernamentales de contrapartida en efectivo, a una tasa no superior al 3,5% de los gastos con cargo a esas contribuciones; UN ' ٢ ' بالنسبة لﻷنشطة الممولــة من المساهمات الحكوميــة النقديــة المناظــرة بنسب لا تتجاوز ٣,٥ في المائة من النفقات من هذه المساهمات؛
    Como en el caso de las actividades en curso, el intercambio de ideas útiles y la sinergia entre los diferentes proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano seguirán siendo una consideración importante. UN وكما هي الحال بالنسبة للأنشطة الحالية، ستكون عمليات إثراء التعاون الشامل والتآزر فيما بين مشاريع مبادرة التنمية البشرية أحد الاعتبارات المهمة التي ستتواصل مراعاتها.
    El propósito de estos perfiles relacionados con el medio ambiente consiste en apoyar el establecimiento de prioridades, no sólo a nivel nacional y en relación con las actividades que emprende el PNUMA a ese nivel, sino también respecto de actividades que ejecutan muchos asociados para el desarrollo. UN ومن المتوخى أن تدعم تلك الملامح البيئية عملية تحديد الأولويات، ليس فقط على الصعيد الوطني وبالنسبة للأنشطة التي يضطلع بها اليونيب على الصعيد القطري، وإنما بالنسبة للأنشطة التي يضطلع بها أيضا الكثير من الشركاء الإنمائيين.
    No puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa en el caso de actividades que pondrían en peligro la seguridad y protección de las delegaciones, el personal y los visitantes; UN ولا يجوز النظر في إمكانية الاستعانة بمصادر خارجية بالنسبة للأنشطة التي قد تهدد سلامة وأمن الوفود، والموظفين، والزائرين؛
    En la parte XI de la Convención y en el Acuerdo relativo a su aplicación se establece el régimen jurídico de la Zona, en particular en cuanto a las actividades relacionadas con sus recursos minerales. UN ويشكل الجزء الحادي عشر والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر النظام القانوني لـ ' المنطقة`، وعلى الأخص بالنسبة للأنشطة ذات الصلة بالموارد المعدنية.
    g) Aceptó el concepto de reparto de la carga, incluso reparto de los costos, con carácter voluntario con respecto a las actividades emprendidas por los grupos de tareas. UN )ز( قبلت مفهوم تقاسم اﻷعباء، بما في ذلك تقاسم التكاليف، على أساس طوعي بالنسبة لﻷنشطة التي تضطلع بها فرق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus