El buen funcionamiento de los sistemas financieros es indispensable tanto para la economía mundial como para las nacionales. | UN | فوجود نظام مالي جيد اﻷداء أمر أساسي بالنسبة للاقتصاد العالمي والاقتصاد الوطني على حد سواء. |
Este otoño ha sido en verdad muy especial para la economía mundial. | UN | لقد كان هذا الخريف خاصا جدا بالفعل بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Esto es positivo para la economía mundial y pone de relieve la necesidad de fomentar el crecimiento en los países en desarrollo; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
Desde ese punto de vista, el continente europeo puede realizar una experiencia sumamente pertinente para la economía mundial. | UN | ومن وجهة النظر هذه، تكون القارة اﻷوروبية في وضع يمكنها من الانخراط في تجربة غاية في اﻷهمية بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
3. La XII UNCTAD tiene lugar en un momento crítico de la economía mundial y el sistema multilateral. | UN | 3- وتنعقد الدورة الثانية عشرة للأونكتاد في منعطف دقيق بالنسبة للاقتصاد العالمي وللنظام المتعدد الأطراف. |
El desempeño de Bernanke en los dos últimos años se ganó una buena cuota de elogios, y una extensa lucha política por el control de la política monetaria norteamericana era lo último que el mundo necesitaba en un momento todavía muy delicado para la economía global. | News-Commentary | لقد حظي أداء بيرنانكي على مدى العامين الماضيين بإشادة كبيرة، وكان الصراع السياسي المطول حول السيطرة على السياسة النقدية للولايات المتحدة هو آخر ما يحتاج إليه العالم في هذه اللحظة التي ما زالت حساسة للغاية بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Esto es positivo para la economía mundial y pone de relieve la necesidad de fomentar el crecimiento en los países en desarrollo; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
Esto es positivo para la economía mundial y pone de relieve la necesidad de fomentar el crecimiento en los países en desarrollo; | UN | وهذا شأن إيجابي بالنسبة للاقتصاد العالمي ويؤكد مرة أخرى على ضرورة دعم النمو في البلدان النامية؛ |
Al analizar la situación en América Latina, subrayaron la creciente importancia geopolítica y para la economía mundial que tiene la región en la estructura del mundo multipolar en formación. | UN | ولدى تحليلهما للحالة في أمريكا اللاتينية، أكدا ما تمثله المنطقة، في بنية عالم متعدد اﻷقطاب آخذ في التشكيل، من أهمية جيوبوليتيكية وأهمية بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Estos hechos pueden acarrear graves consecuencias para la economía mundial en general y para la de los países en desarrollo en particular. | UN | وربما تسفر هذه التطورات عن نتائج خطيرة بالنسبة للاقتصاد العالمي بوجه عام، والبلدان النامية بوجه خاص. |
Ambos fenómenos tuvieron importantes consecuencias para la economía mundial. | UN | ولكلا هذين التطورين آثار هامة بالنسبة للاقتصاد العالمي بصفة عامة. |
Ambos fenómenos tuvieron importantes consecuencias para la economía mundial. | UN | ولكلا التطورين آثار هامة بالنسبة للاقتصاد العالمي بصفة عامة. |
La situación económica en algunos otros países también entraña riesgos para la economía mundial en general, aunque de menor magnitud. | UN | كما أن الحالات الاقتصادية في بعض من فرادى البلدان الأخرى تنطوي على مخاطر بالنسبة للاقتصاد العالمي ككل، ولكن بمقدار أقل. |
3. Esta evolución es especialmente significativa para la economía mundial de productos básicos. | UN | 3- ويتسم هذا التطور بأهمية خاصة بالنسبة للاقتصاد العالمي للسلع الأساسية. |
También nos inquietan los pronósticos para la economía mundial. | UN | ويساورنا القلق أيضا إزاء التوقعات بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
La buena salud del euro es fundamental para la economía mundial. | UN | إن الحالة الصحية الجيدة لليورو أمر حيوي بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
El crecimiento de la economía asiática ha sido extraordinariamente favorable para la economía mundial. | UN | ذلك أن النمو الاقتصادي الآسيوي، كان جيداً للغاية بالنسبة للاقتصاد العالمي. |
Los elevados precios del petróleo plantean importantes riesgos a la baja para la economía mundial | UN | يمثل ارتفاع أسعار النفط مخاطر تراجع بالنسبة للاقتصاد العالمي |
Evidentemente, una situación grave puede exigir remedios radicales, pero el peligro verdaderamente grave para la economía mundial parece radicar en alejarse de los ideales y los principios del mercado libre. | UN | ومن الواضح أن الحالة الخطيرة قد تستدعي علاجا لا يبالــي باﻷخطــار، إلا أن المجازفة الخطرة للغاية بالنسبة للاقتصاد العالمي يبدو أنها تكمن في التراجع عن مبادئ السوق الحرة ومثلها العليا. |
para la economía mundial en su conjunto estos factores facilitan una asignación más eficiente de los recursos y, por consiguiente, un crecimiento mayor a nivel mundial. | UN | فهذه العوامل تشجع القيام بتوزيعٍ أكثر فعالية للموارد، بالنسبة للاقتصاد العالمي في مجمله، وبالتالي زيادة النمو على الصعيد العالمي. |
3. La XII UNCTAD tiene lugar en un momento crítico de la economía mundial y el sistema multilateral. | UN | 3- وتنعقد الدورة الثانية عشرة للأونكتاد في منعطف دقيق بالنسبة للاقتصاد العالمي وللنظام المتعدد الأطراف. |
Son pocas las cuestiones internacionales en las que hay tanto en juego. Una preocupación inmediata, de continuar el gran pesimismo sobre las intenciones de Irán, es que Israel lance un ataque preventivo y provoque así otra guerra importante en Medio Oriente –que probablemente tendrá consecuencias catastróficas para la economía global. | News-Commentary | الواقع أن قِلة من القضايا الدولية قد تشتمل على قدر أعظم من المخاطرة مقارنة بهذه القضية. ومصدر القلق المباشر هنا يتمثل في انتشار التشاؤم العميق بشأن النوايا الإيرانية، وتصاعد احتمالات إقدام إسرائيل على توجيه ضربة وقائية إلى المنشآت النووية في إيران، الأمر الذي قد يؤدي إلى اندلاع حرب كبرى أخرى في الشرق الأوسط ـ وما سيترتب على ذلك من عواقب مأساوية محتملة بالنسبة للاقتصاد العالمي. |