"بالنسبة للبشرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la humanidad
        
    • para toda la humanidad
        
    Hay que evitar a toda costa las temibles consecuencias que tendrían para la humanidad la guerra biológica o el terrorismo. UN فلابد من تجنب العواقب الوخيمة بالنسبة للبشرية التي تنجم عن الحرب البيولوجية أو الارهاب، مهما كانت التكلفة.
    Los últimos 50 años han sido de suma importancia para la humanidad. UN لقد كانت اﻷعوام الخمسون الماضية حاسمة بالنسبة للبشرية.
    Debe reiterarse continuamente que la utilización del espacio ultraterrestre para fines pacíficos es un cometido muy importante para la humanidad en su conjunto. UN يجب التأكيد مجددا وأكثر من مرة على أن استخدام الفضاء في اﻷغراض السلمية مهمة بالغة اﻷهمية بالنسبة للبشرية بأسرها.
    Unas pocas horas o días de reflexión en 2000 decidirán el destino de los próximos mil años, y más, para la humanidad y la madre tierra. UN فبعض الساعات أو اﻷيام من التفكير في عام ٢٠٠٠ ستقرر مصير اﻷلف سنة المقبلة بالنسبة للبشرية ﻷمنا اﻷرض.
    Pese a que han transcurrido cinco años desde Copenhague, la pobreza sigue siendo un flagelo para la humanidad. UN وعلى الرغم من مرور خمس سنوات منذ مؤتمر قمة كوبنهاغن، يظل الفقر يمثل بلاء بالنسبة للبشرية.
    Por eso, las Naciones Unidas son tan importantes para la humanidad. UN ولهذا تكتسب الأمم المتحدة كل هذه الأهمية بالنسبة للبشرية.
    La Federación de Rusia promueve constantemente la función central de las Naciones Unidas en la realización de esta tarea esencial para la humanidad. UN وقد دعا الاتحاد الروسي باستمرار إلى قيام الأمم المتحدة بأداء الدور المحوري في إنجاز هذه المهمة الحيوية بالنسبة للبشرية.
    En conclusión, quisiera hacer hincapié en que el diálogo es importante para otro objetivo que es esencial para la humanidad: el logro del desarrollo. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أن الحوار هام أيضا لهدف آخر حيوي بالنسبة للبشرية هو: تحقيق التنمية.
    En nuestras sesiones hemos debatido sobre cuestiones de gran importancia para la humanidad y para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولقد ناقشنا في الفترة المنصرمة موضوعات في غاية الأهمية بالنسبة للبشرية وصون الأمن والسلم الدوليين.
    Para contribuir a esta tarea, quiero proponerles cuatro derechos que son muy importantes para la humanidad. UN وإسهاما في هذه المهمة، أود أن أقترح حقوقا أربعة في غاية الأهمية بالنسبة للبشرية.
    Estamos dispuestos a cooperar estrechamente a todos los niveles en una esfera de importancia tan crucial para la humanidad. UN ونحن على استعداد للتعاون عن كثب على جميع الصعد في مجال على جانب عظيم من الأهمية بالنسبة للبشرية.
    La trascendencia de los océanos del mundo para la humanidad sigue aumentando. UN لا تزال محيطات العالم تكتسي أهمية متنامية بالنسبة للبشرية.
    Su delegación se felicita de que la Comisión haya convenido en que la protección de la atmósfera es sumamente importante para la humanidad. UN ويسر وفد بلده أن اللجنة تتفق على أن حماية الغلاف الجوي تكتسي أهمية بالغة بالنسبة للبشرية.
    Rebecca y yo pasamos toda nuestra vida estudiando los virus ¿y sabes cuál es la mayor amenaza para la humanidad? Open Subtitles ريبيكا وأنا قضينا حياتنا بالكامل نقوم بدراسة الفيروسات هل تعلم ما هو الخطر الأكثر تهديداً بالنسبة للبشرية ؟
    Cuando el pueblo de Sudáfrica celebra los albores de la libertad, nos sumamos a ellos con júbilo, felicidad y orgullo por lo que han logrado y por lo que representa ese logro para la humanidad. UN وفي الوقت الذي يحتفل فيه شعب جنوب افريقيا بفجر الحرية، فإننا نشاركه احتفالاته بفرحة وسعادة وفخر بما أنجزه، وبأهمية إنجازه بالنسبة للبشرية.
    Por tanto, esperamos que todos los participantes en el contrato político y moral concluido en El Cairo apliquen todas las cláusulas con la buena fe y el entusiasmo conmensurables con lo que está en juego para la humanidad. UN لذلك، نأمل في أن يسعى جميع المشاركين في العقد السياسي والمعنوي الذي أبرم في القاهرة الى تنفيذ جميع أحكامه بحسن نية وحماس بما يتناسب مع ما يتعرض للخطر بالنسبة للبشرية.
    Evidentemente, no. Pero no nos dejemos engañar por las críticas; hay motivos, ciertamente, para corregir muchas cosas, pero sería un grave error para la humanidad dejar morir a las Naciones Unidas. UN ولكن لا تسمحوا للنقد أن يضللنا. إن هناك بالطبع مدعاة ﻹصلاح أمور كثيرة، ولكن الخطأ الفادح بالنسبة للبشرية هو أن تسمح بموت اﻷمم المتحدة.
    El pueblo de Ucrania, que padeció las consecuencias nefastas del accidente de la central nucleoléctrica de Chernobyl, conoce de sobra la amenaza real de la catástrofe que entraña para la humanidad el arma nuclear. UN إن شعب أوكرانيا الذي عانى من اﻵثار الماحقة لكارثة محطة تشيرنوبل النووية، يدرك تمام اﻹدراك ما ينطوي عليه السلاح النووي من خطر حقيقي بالنسبة للبشرية.
    Admitir lo contrario sería peligroso para la mujer y desastroso para la humanidad entera. pues todas las prácticas culturales o religiosas serían entonces defendibles en nombre precisamente de la libertad de religión, incluso cuando atentan contra la salud o la vida de la mujer. UN وقبول عكس ذلك أمر محفوف بالمخاطر بالنسبة للمرأة وبمثابة كارثة بالنسبة للبشرية جمعاء. لأنه عندئذ يصبح بالإمكان الدفاع عن جميع الممارسات الثقافية أو الدينية باسم حرية الدين، بما في ذلك عندما تكون ضارة بصحة المرأة أو حياتها.
    Hoy en día, todos reconocemos que el VIH/SIDA es una gran lacra para la humanidad. UN واليوم، ندرك جميعا أن مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يمثِّل بلاء رهيبا بالنسبة للبشرية.
    Si la comunidad internacional —-y las Naciones Unidas en particular—, no puede impedirlo, este problema puede representar el comienzo de una nueva época de ansiedad y peligro para toda la humanidad. UN ويمكن لهذه المشكلة أن تكون بداية موسم جديد من القلق والمخاطر بالنسبة للبشرية جمعاء لو أن المجتمع الدولي، والأمم المتحدة على وجه الخصوص، عجزا عن منعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus