La liberalización de la cuenta de capital puede resultar sumamente desestabilizadora para los países pobres y de ingreso mediano de la región de la CESPAO. | UN | فتحرير حساب رأس المال يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار كبيرة بالنسبة للبلدان الفقيرة والمتوسطة الدخل في منطقة اللجنة. |
para los países pobres, sus consecuencias serán devastadoras. | UN | فعواقبها بالنسبة للبلدان الفقيرة ستكون مدمرة. |
El alivio de la deuda también sigue siendo fundamental para los países pobres. | UN | ويظل تخفيف عبء الديون أمرا بالغ الأهمية بالنسبة للبلدان الفقيرة. |
El Canadá acoge con beneplácito la amplia iniciativa de reducción de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados, iniciativa que se acordó durante las reuniones anuales que celebraron recientemente el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | وترحب كندا بمبادرة التخفيف الشامل من عبء المديونية بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي المبادرة التي اتفق عليها في آخر اجتماعين سنوييـن للبنك الدولي وصندوق النقد الدولــي. |
En este sentido, celebramos la última iniciativa del Banco Mundial de aumentar el límite máximo para el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados, del 67% al 80%. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرة اﻷخيرة التي طرحها البنك الدولي لرفع الحد اﻷقصى لتخفيف عبء الديون بالنسبة للبلدان الفقيرة اﻷكثر مديونية من ٦٧ في المائة إلى ٨٠ في المائة. |
Puede haber un sentimiento de que los costos son inabordables, que los propósitos son poco realistas y que la tecnología de la información y las comunicaciones constituye un lujo para los países pobres con infraestructuras y presupuestos limitados. | UN | وقد يوجد إحساس بأن هذه التكاليف لا يمكن تحملها، وأن الأهداف غير واقعية، وأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تشكل نوعاً من الترف بالنسبة للبلدان الفقيرة ذات الهياكل الأساسية والميزانيات المحدودة. |
En realidad, la solución de la asistencia para el desarrollo en favor de los refugiados, que parece en principio una fórmula posible, puede tener consecuencias desastrosas para los países pobres y tendrá efectos económicos, sociales y ambientales a largo plazo graves en los países anfitriones, lo cual, a juicio de Nepal, es inaceptable. | UN | وأضاف أن حل تقديم المساعدة الإنمائية للاجئين الذي يعد صيغة ممكنة، على ما يبدو، للوهلة الأولى، قد يؤدي، في الواقع، إلى نتائج مدمرة بالنسبة للبلدان الفقيرة وتترتب عليه آثار اقتصادية واجتماعية وبيئية خطيرة في البلدان المضيفة، في الأجل الطويل، مما يجعله غير مقبول، في رأي نيبال. |
Alcanzar el crecimiento económico generalizado e inclusivo que hace falta para reducir la pobreza representa una importante dificultad de índole política, especialmente para los países pobres. | UN | 29 - يشكل تحقيق النمو الاقتصادي الواسع النطاق والشامل الضروري للحد من الفقر تحديا كبيرا أمام السياسات، ولا سيما بالنسبة للبلدان الفقيرة. |
Los Emiratos mantienen relaciones comerciales con numerosos países, especialmente de África, y promueven las medidas de alivio y condonación de la deuda para los países pobres. | UN | ويقيم بلده علاقات تجارية مع العديد من البلدان، وخاصة في أفريقيا، ويدعم استراتيجيات تخفيف عبء الديون أو إلغائها بالنسبة للبلدان الفقيرة. |
La cuestión del acceso a la energía era de especial urgencia para los países pobres y los territorios montañosos que estaban alejados de las infraestructuras principales. | UN | ويعدّ الحصول على الطاقة أمرا ملحا بصفة خاصة بالنسبة للبلدان الفقيرة والمناطق الجبلية، النائية عن البنى التحتية الرئيسية. |
Es absolutamente indispensable el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y la reducción de la deuda, no sólo para los países pobres muy endeudados, como se contempla en las actuales estrategias mundiales de reducción de la deuda, sino también para todos los países menos adelantados muy afectados por sus deudas. | UN | بل يتحتم قطعا زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيض الديون، لا بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون فقط، كما هو متوخى في استراتيجيات تخفيض الديون الحالية، بل بالنسبة لأقل البلدان نموا التي تعاني من ضغط الديون أيضا. |
Aunque el monto de la deuda ha disminuido concretamente para los países pobres muy endeudados, la financiación sostenible de la deuda en el largo plazo sigue siendo un problema, por lo que habrá que considerar que constituye un requisito imprescindible para apuntalar el crecimiento y alcanzar los ODM. | UN | وعلى الرغم من أن مستوى الديون آخذ في الانخفاض وذلك بصفة محددة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن القدرة على تحمل عبء الديون على المدى الطويل تظل مسألة خطيرة وينبغي متابعتها بوصفها شرطا للنمو الكامن ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si bien la delegación del Japón apoya la nueva iniciativa del Banco Mundial y el FMI para los países pobres muy endeudados, la considera un último recurso para aquellos países cuya deuda haya alcanzado un peso insostenible. | UN | ٤٩ - وقال إن وفده يؤيد المبادرة الجديدة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولكنه يرى أن تكون هذه المبادرة ملجأ أخيرا للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت ديونها مستويات لا يمكن استمرارها. |
Como señaló el Secretario General en su informe sobre el seguimiento y la aplicación de los resultados del Consenso de Monterrey (A/62/190), las remesas han pasado a ser una fuente cada vez más importante de financiación para los países pobres muy endeudados. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن متابعة وتنفيذ توافق آراء مونتيري (A/62/190)، فإن التحويلات المالية أصبحت مصدرا متزايد الأهمية للتمويل بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
13. El Sr. Escalona Ojeda (República Bolivariana de Venezuela) manifiesta dudas acerca del valor que la información facilitada puede tener para los países pobres, dado que la mayoría de los datos y ejemplos proceden del mundo desarrollado. | UN | 13 - السيد إسكالونا أوخيدا (جمهورية فنرزويلا البوليفارية): شكك في قيمة المعلومات المقدمة بالنسبة للبلدان الفقيرة ، نظرا لكون معظم البيانات والأمثلة مستقاة من البلدان المتقدمة النمو. |
para los países pobres gran parte de los beneficios seguramente vendría de la liberalización del acceso con arreglo al Modo 4 (circulación de personas físicas) del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios, la eliminación de las barreras no arancelarias y la facilitación del comercio. | UN | أما بالنسبة للبلدان الفقيرة فمن المرجح أن يتأتى قدر كبير من المكسب من تحرير إمكانيات الوصول في إطار الطريقة الرابعة (حركة الأشخاص الطبيعيين) من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، ومن إزالة الحواجز غير الجمركية، وتيسير التجارة. |
Creen que las reformas de la década de 1990 –una mejor política macroeconómica, mayor apertura y más democracia– han situado al mundo en desarrollo en la ruta del crecimiento sostenido. Un informe reciente de Citigroup, por ejemplo, predice que el crecimiento será fácil para los países pobres con poblaciones jóvenes. | News-Commentary | إن المتفائلين واثقون من أن هذه المرة مختلفة. فهم يعتقدون أن الإصلاحات التي شهدتها التسعينيات ـ سياسة الاقتصاد الكلي المحسنة، وزيادة الانفتاح، والمزيد من الديمقراطية ـ وضعت بلدان العالم النامي على مسار مستدام من النمو. فعلى سبيل المثال، يتوقع تقرير صدر مؤخراً عن سيتي جروب أن يكون النمو سهلاً بالنسبة للبلدان الفقيرة ذات الكثافة السكانية الشابة. |
Era de particular importancia que la transición al desarrollo de los países pobres muy endeudados se hiciera por conducto de políticas comerciales y financieras coherentes una vez que esos países hubieran alcanzado el punto de culminación de la iniciativa. | UN | وقالوا إن ضمان الانتقال إلي مرحلة التنمية من خلال سياسات مالية وتجارية متماسكة أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بمجرد وصولها إلي نقطة اكتمال المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Era de particular importancia que la transición al desarrollo de los países pobres muy endeudados se hiciera por conducto de políticas comerciales y financieras coherentes una vez que esos países hubieran alcanzado el punto de culminación de la iniciativa. | UN | وقالوا إن ضمان الانتقال إلي مرحلة التنمية من خلال سياسات مالية وتجارية متماسكة أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بمجرد وصولها إلي نقطة اكتمال المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La delegación de Uganda espera que los beneficios de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados sean perceptibles cuanto antes y que se incluyan más países. | UN | ٤٢ - وقال إن وفده يأمل في أن تتحقق قريبا منافع المبادرة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وأن تشمل هذه المبادرة مزيدا من البلدان. |
38. La financiación oficial y el alivio de la deuda siguen siendo un requisito indispensable para que los países pobres puedan aplicar con éxito sus estrategias de desarrollo. | UN | 38- ولا يزال التمويل الرسمي وتخفيف عبء الدين يشكلان بالنسبة للبلدان الفقيرة شرطاً أساسياً لا غنى عنه لتنفيذ استراتيجيات التنمية بنجاح. |