"بالنسبة للبلدان النامية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para los países en desarrollo que
        
    • a los países en desarrollo que
        
    • los Estados en desarrollo
        
    • para los países en desarrollo con
        
    En el marco de Sistema Generalizado de Preferencias, la Unión ha adoptado medidas de incentivo para los países en desarrollo que respetan las normas internacionales en materia de trabajo y medio ambiente. UN وقد أدخل الاتحاد اﻷوروبي حوافز من هذا القبيل في مشروع نظام اﻷفضليات المعمم الذي وضعه، بالنسبة للبلدان النامية التي قامت بتطبيق معايير العمل والمعايير البيئية، المقبولة دوليا.
    El sector es sumamente importante para los países en desarrollo, que abastecen a cerca del 50% del mercado mundial de textiles y a más del 60% del mercado mundial de vestido. UN ولهذا القطاع أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي تورد حوالي 50 في المائة من حاجة الأسواق العالمية للمنسوجات وما يفوق 60 في المائة من حاجتها للملابس.
    La condicionalidad de la ayuda exterior y las tentativas de vincularla con los resultados económicos han tenido consecuencias desastrosas para los países en desarrollo que dependen de las fuentes de financiación externas. UN إن فرض شروط على تقديم المساعدة الخارجية والمحاولات الجارية لربط هذه المساعدة بالنتائج الاقتصادية قد ترتبت عليها آثار وخيمة بالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد على موارد تمويل خارجية.
    Esa tecnología tiene un enorme potencial por lo que respecta a la educación a distancia y las teleconferencias para los países en desarrollo, que carecen de los recursos necesarios para crear depósitos de conocimientos más tradicionales, como las bibliotecas. UN فهذه التكنولوجيا تكمن فيها إمكانات ضخمة لتوفير التعليم عن طريق التعلﱡم عن بعد وعقد المؤتمرات عن بعد بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الموارد لبناء المستودعات التقليدية للمعارف مثل المكتبات.
    Si bien es cierto que esas normas fomentan el desarrollo de productos y tecnologías inocuos para el clima, pueden imponer altos costos de ajuste a los países en desarrollo que siempre han dependido de un proceso productivo caracterizado por voluminosas emisiones. UN ومع تشجيع المنتجات والتكنولوجيا الملائمة للطاقة، فإن مثل هذه المعايير يمكن أن تفرض تكاليف تسوية أعلى بالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد عادة على الإنتاج كثيف الانبعاثات.
    Una ventaja importante del criterio de las listas positivas para los países en desarrollo que no siempre se destacaba era el de su sencillez, que lo hacía más fácil de utilizar que la lista negativa. UN وأحد الميزات الهامة لنهج القوائم الإيجابية بالنسبة للبلدان النامية التي لا تحظى بالاهتمام الكافي دوماً هي بساطتها، التي تيسّر التعامل معها بالمقارنة مع القوائم السلبية.
    El tema de esta reunión extraordinaria reviste gran importancia para los países en desarrollo, que tienen gran interés en recibir los beneficios de la tecnología de la información y las comunicaciones en su lucha para erradicar la pobreza y alcanzar niveles de vida superiores. UN إن موضوع هذا الاجتماع الخاص يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي تحرص على الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كفاحها من أجل القضاء على الفقر وتحقيق مستويات أعلى للمعيشة.
    29. Las medidas de fomento de la capacidad tecnológica revisten importancia incluso para los países en desarrollo que no están a la " vanguardia " de la innovación. UN 29- تكتس جهود بناء القدرات التكنولوجية أهمية حتى بالنسبة للبلدان النامية التي لا " تبتكر " على الحدود.
    En el grupo de productos de energía renovable los biocombustibles tienen un interés especial para los países en desarrollo, que pueden producirlos con facilidad utilizando abundantes desechos agrícolas. UN ويمثل الوقود الأحيائي، من بين مجموعة منتجات الطاقة المتجددة، أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي يسهل عليها بدء إنتاجه باستغلال المخلفات الزراعية الوفيرة.
    En primer lugar, para los países en desarrollo que poseen medios suficientes, la salida de IED puede representar una opción para acceder a recursos. UN فأولاً، بالنسبة للبلدان النامية التي تحوز قدرات كافية، قد يمثل الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الخارج خياراً للوصول إلى الموارد.
    El riesgo de incoherencia es mayor para los países en desarrollo que carecen de conocimientos especializados y de poder de negociación en la fijación de normas. UN ويكون خطر عدم الاتساق شديداً بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرة والقوة التفاوضية في مجال وضع قواعد الاستثمار.
    La contracción tendría graves consecuencias con respecto a la financiación de los gastos corrientes y las inversiones para los países en desarrollo, que dependían y seguirían dependiendo de los ingresos de exportación en mayor medida que las naciones desarrolladas. UN وسيكون لهذا الانكماش عواقب وخيمة بالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد على عائدات التصدير بدرجة أعلى من الدول المتقدمة النمو، وستستمر تلك العواقب من ناحية تمويل النفقات والاستثمارات الجارية.
    La educación sobre el cambio climático es especialmente problemática e importante para los países en desarrollo que sufrirán daños más graves a causa del cambio climático pero disponen de algunos recursos. UN والتعليم في مجال تغير المناخ يمثل تحديا خاصا وأهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي ستكون أكثر عرضة للأضرار نتيجة لتغير المناخ ولكن لا تتوفر لديها الموارد لكافية.
    Muchos representantes dijeron que la gestión ambientalmente racional era decisiva para el Convenio de Basilea y uno de ellos planteó que los documentos de orientación resultantes tendrían importancia especial para los países en desarrollo que carecían de normas y reglamentos nacionales; sin embargo, para que fuesen eficaces, era indispensable que se publicaran en los seis idiomas oficiales. UN وقال العديد من الممثلين إن الإدارة السليمة بيئياً على قدر بالغ الأهمية بالنسبة لاتفاقية بازل، حيث أفاد أحدهم أن الوثائق التوجيهية الناتجة عنها سيكون لها أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى قواعد وأنظمة خاصة بها، ولكي تكون ذات فعالية لا بد من نشرها بجميع اللغات الرسمية الست.
    De hecho, los científicos dicen que la entomofagia puede ser una solución de costo efectivo para los países en desarrollo que tienen inseguridad alimentaria. TED في الواقع، يعتقد العلماء أن الإنتوموفاجي يمكن أن تكون حلاً فعالاً من حيث التكلفة بالنسبة للبلدان النامية التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي.
    En efecto, si bien es cierto que no es de interés para los países desarrollados, tiene gran importancia para los países en desarrollo, que a menudo recurren a los servicios de consultores en algunas materias muy técnicas, por ejemplo, energía nuclear. UN فالواقع أنها إذا كانت لا تهم البلدان المتقدمة النمو، فإنها تكتسي أهمية أكيدة بالنسبة للبلدان النامية التي غالبا ما تلجأ الى خدمات الخبراء الاستشاريين في بعض المجالات التقنية جدا، كمجال الطاقة النووية مثلا.
    El acceso al crédito bancario en consorcios sigue estando fuertemente restringido para los países en desarrollo que han experimentado o están experimentando dificultades en el servicio de la deuda, y su acceso ha estado limitado principalmente a créditos a corto plazo, financiación de proyectos o préstamos estructurados de modo de utilizar una variedad de técnicas de mitigación de los riesgos. UN ولا تزال إمكانية الحصول على الائتمان المصرفي التكتلي مقيدة بشدة بالنسبة للبلدان النامية التي صادفت أو تصادف صعوبات في خدمة الديون، وأصبحت اﻹمكانية المتاحة أمامها مقصورة أساسا على الائتمان القصير اﻷجل، أو تمويل المشاريع، أو القروض المبنية باستعمال مجموعة متنوعة من تقنيات تخفيف درجة المجازفة.
    Pese a las ideas negativas del público que se han creado en algunos países y a la aprehensión que suscita el peligro de la proliferación nuclear, la energía nuclear sigue siendo una opción viable y atractiva para muchos países, en especial para los países en desarrollo que no cuentan con suficientes combustibles fósiles. UN وبالرغم من المنظور العام السلبي الذي نشأ في بعض البلدان والمفاهيم التي نشأت بشأن خطر الانتشار النووي، فإن الطاقة النووية لا تزال خيارا صالحا جذابا للعديد من البلدان، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الوقود اﻹحفوري.
    Los temas de que se ocupa interesan de manera especial a los países en desarrollo, que hacen todo lo posible por armonizar su legislación con las normas internacionales en materia de derecho mercantil y por adaptarse a los grandes cambios que han tenido lugar recientemente en el ámbito económico internacional. UN وإن للموضوعات التي تعالجها أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تبذل قصارى جهدها في جعل قوانينها تنسجم مع القواعد الدولية فيما يتعلق بالقانون التجاري وفي التكيف مع التغيرات الواسعة التي حصلت مؤخرا في الاقتصاد الدولي.
    Esta es invaluable, particularmente para los Estados en desarrollo, que, a veces, tenemos dificultades para acceder a la jurisprudencia más reciente. UN وهذا العمل لا يقدر بثمن، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تواجه أحيانا مصاعب في الوصول إلى المعلومات بشأن آخر أنشطة القضاء.
    3. Por último, el orador dice que para los países en desarrollo con capacidades modestas en lo que se refiere a las tecnologías de la información y de las comunicaciones, los centros de información de las Naciones Unidas constituyen una valiosa fuente de información, comunicación y documentación. UN 3 - وأخيرا، قال إن مراكز الأمم المتحدة للإعلام، بالنسبة للبلدان النامية التي تتميز قدراتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالتواضع، مصدر قيّم للمعلومات والاتصال والوثائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus