"بالنسبة للبنات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para las niñas
        
    • en el caso de las niñas
        
    • de niñas
        
    • entre las niñas
        
    • a las niñas
        
    • para niñas
        
    • para las mujeres
        
    • para las muchachas
        
    • en relación con las niñas
        
    • en las muchachas
        
    • para las jóvenes
        
    • de las muchachas
        
    • niñas de
        
    La custodia se otorgaba para un período máximo de 9 años para los niños y de 12 para las niñas. UN ويمنح حق الحضانة حتى سن ٩ سنوات بالنسبة للبنين و ٢١ سنة بالنسبة للبنات.
    Cuando existen instalaciones, a menudo no son seguras para las niñas y las mujeres. UN وحيث تتوفر هذه المرافق تكون في كثير من اﻷحيان غير آمنة بالنسبة للبنات والنساء.
    Por esa razón, en el Programa de Acción se hizo hincapié en el valor de la educación para las niñas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شدد برنامج العمل بقوة على قيمة التعليم بالنسبة للبنات.
    El alza de los precios de los alimentos ha hecho subir la deserción escolar en algunos países, especialmente en el caso de las niñas, que tienen que dedicar más tiempo a la búsqueda de alimentos. UN لقد أدى ارتفاع أسعار الأغذية إلى زيادة في مستوى التسرب المدرسي في بعض البلدان، لا سيما بالنسبة للبنات اللائي يتعين عليهن قضاء وقت أطول للبحث عن الغذاء.
    Se registra un alto nivel de deserción de niñas a partir de los 12 años de edad, muchas veces debido a una maternidad temprana. UN ومعدل هذا التوقف مرتفع بالنسبة للبنات بعد سن الثانية عشرة، ويعزى ذلك في الغالب الى الحمل المبكر.
    Las tasas de repetición son más bajas entre las niñas que entre los niños en estos grados. UN ومعدلات اﻹعادة بالنسبة للبنات أدنى منها بالنسبة للبنين في هذين الصفين.
    Sin embargo, las tasas de abandono escolar eran mas altas para las niñas y su rendimiento en el aprendizaje muy inferior al de los chicos. UN على أنه أضاف أن معدلات التسرب أعلى بالنسبة للبنات وأن الإنجاز التعليمي أدنى كثيراً بالنسبة لهن.
    La edad para poder otorgar consentimiento a un matrimonio civil es distinta para los niños que para las niñas. UN سن الموافقة في الزواج المدني بالنسبة للأولاد يختلف عنه بالنسبة للبنات.
    No obstante, esto entraña ciertas dificultades para las niñas. UN غير أن هذا يؤدي إلى بعض الصعوبات بالنسبة للبنات.
    El matrimonio infantil o precoz tiene consecuencias sumamente negativas para las niñas. UN وتـترتب على زواج الأطفال أو الزواج المبكر عواقب سلبيـة جسيمـة بالنسبة للبنات الصغار.
    El Estado parte deberá indicar, para las niñas y los niños, la edad mínima para contraer matrimonio. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبيّن الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للبنات والأولاد.
    Preocupa al Comité la alta tasa de matrimonios a edad temprana que crea un grave riesgo sanitario para las niñas y les impide completar su educación. UN 394 - وتشعر اللجنة بالقلق بشأن ارتفاع معدلات الزواج المبكر، وهو ما يولد أوضاعا صحية خطيرة بالنسبة للبنات ويحول دون مواصلة تعليمهن.
    Sin embargo, el Código de la Niñez y la Adolescencia ha reducido la edad mínima en la que los padres menores de edad pueden reconocer a sus hijos, a 12 en el caso de las niñas y a 14 en el caso de los varones. UN غير أن القانون المتعلق بالطفولة والمراهقة خفّض الحد الأدنى للسن الذي يستطيع فيه الأبوان القاصران أن يتعرفا على أطفالهما إلى 12 سنة بالنسبة للبنات و 14 سنة بالنسبة للبنين.
    Pese a que la mayoría de las mujeres que viven en comunidades rurales se muestran a favor de que sus hijos vayan a la escuela, actualmente se observa una mayor tasa de deserción escolar en las comunidades rurales, especialmente en el caso de las niñas. UN ونظراً لأن معظم النساء في المجتمعات الريفية يساندن أطفالهن للذهاب إلى المدرسة، فإنه يوجد حالياً معدل تسرب متزايد من المدارس في المجتمعات الريفية، وخاصة بالنسبة للبنات.
    Apoyar los esfuerzos de los gobiernos por asignar recursos adicionales a la educación y a la capacidad de gestión del sector de la educación y mejorar las tasas de matrícula, sobre todo en el caso de las niñas y las mujeres. UN 114 - دعم الجهود التي تبذلها الحكومات لتخصيص موارد إضافية للتعليم، وتعزيز القدرات الإدارية لقطاع التعليم، وتحسين نسب الالتحاق، لا سيما بالنسبة للبنات والنساء.
    A nivel de las escuelas primarias, donde rige la enseñanza obligatoria y gratuita, los porcentajes de matriculación de niñas y varones son casi idénticos, del 98,9% para las primeras y 98,4 para los segundos. UN أما في مرحلة المدارس اﻷولية حيث يتوفر التعليم اﻹلزامي المجاني بالفعل فإن نسب تسجيل البنات واﻷولاد متطابقة تقريبا وتصل الى ٩٨,٩ في المائة بالنسبة للبنات و ٩٨,٤ بالنسبة لﻷولاد.
    El nivel de alfabetización está descendiendo, sobre todo entre las niñas. UN ومعدلات المعرفة بالقراءة والكتابة في انخفاض، لا سيما بالنسبة للبنات.
    Para mejorar la alimentación de las niñas en la escuela primaria, se ha puesto en marcha el proyecto Tawana Pakistán, que tiene por objetivo proporcionar comidas, micronutrientes y medicamentos a las niñas de las escuelas primarias. UN ولتحسين حالة التغذية بالنسبة للبنات في المدارس الابتدائية، بدئ في مشروع تاوانا باكستان الذي يسعى لتوفير الوجبات والمغذّيات الدقيقة والأدوية للبنات في المدارس الابتدائية.
    Recomienda además que, habida cuenta de los artículos 2 y 3 de la Convención, se eleve la edad mínima para contraer matrimonio y sea la misma para niñas y varones. UN كما توصي برفع الحد اﻷدنى لسن الزواج وجعله متساويا بالنسبة للبنات والبنين، في ضوء المادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية.
    Se trataba, en particular, de modificar las prácticas y proporcionar nuevas oportunidades de adquirir conocimientos, en particular para las mujeres y las niñas. UN فهي تشمل وبوجه خاص تغيير الممارسات وتوفير الفرص لاكتساب مهارات حياتية جديدة ولا سيما بالنسبة للبنات والنساء.
    A este respecto, el Comité observa que la edad mínima de matrimonio para las muchachas, que en la actualidad es de 12 años y el hecho de que esta edad sea inferior a la fijada para los muchachos, son incompatibles con las disposiciones de la Convención, incluidas las del artículo 2. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن انخفاض سن زواج البنات، المحدد حاليا ﺑ ٢١ سنة، وكون هذه السن أقل بالنسبة للبنات منها بالنسبة للصبيان، يتعارضان مع أحكام الاتفاقية، بما في ذلك أحكام مادتها ٢.
    Se recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para sensibilizar a la población acerca de los efectos perjudiciales de los matrimonios precoces y forzados, en particular en relación con las niñas. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة لزيادة الوعي بشأن الآثار الضارة للزواجين المبكر والقسري، خاصة بالنسبة للبنات.
    En Mongolia, en una encuesta de salud realizada por el Gobierno se observó que la edad promedio para el comienzo de la actividad sexual entre los jóvenes era de 16,8 años en los muchachos y de 17,2 años en las muchachas. UN وفي منغوليا، خلصت دراسة استقصائية صحية حكومية إلى أن متوسط سن بداية النشاط الجنسي لدى المراهقين هو 16.8 من الأعوام بالنسبة للأولاد و17.2 بالنسبة للبنات.
    La juventud es una etapa enriquecedora de la vida, pero puede también ser difícil, en particular, para las jóvenes, que son víctimas de la violencia y la discriminación. UN 80 - ومضت تقول إن الشباب مرحلة حياتية تثري الشخصية ولكنها قد تكون أيضا صعبة، ولا سيما بالنسبة للبنات اللائي يقعن ضحايا العنف والتمييز.
    Esta reducción de la tasa de abandono puede explicarse por la discriminación positiva que consiste en reducir los gastos de escolaridad de las muchachas y el otorgamiento de bolsas de estudio a los que más las merecen por algunas ONG. UN ويرجح هذا الهبوط في معدل التخلّف إلى ذلك التمييز الإيجابي، الذي يتألف من تقليل المصروفات المدرسية بالنسبة للبنات وتقديم منح لأكثرهن استحقاقا من جانب بعض المنظمات غير الحكومية.
    Además, en caso de enfermar los niños tienen más probabilidades que las niñas de recibir tratamiento en instalaciones modernas y a recibir tratamiento eficaz. UN وفضلا عن ذلك فإن احتمال معالجة الصبيان المرضى في المرافق الحديثة وتلقيهم معالجـــة فعالة هو أكثر من احتمال ذلك بالنسبة للبنات المريضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus