La primera es la erradicación de la pobreza -- segundo compromiso del Programa de Acción -- que es fundamental para el desarrollo social. | UN | وأولها، القضاء على الفقر، وهو التعهد الثاني في برنامج العمل، والذي يعد حاسما بالنسبة للتنمية الاجتماعية. |
La consecución de la igualdad entre los géneros es fundamental para el desarrollo social. | UN | 7 - وتحقيق المساواة بين الجنسين له أهمية أساسية بالنسبة للتنمية الاجتماعية. |
El empleo juvenil es decisivo para el desarrollo social. | UN | وعمالة الشباب أمر حيوي بالنسبة للتنمية الاجتماعية. |
8.60 El objetivo de este subprograma es evaluar las consecuencias de las tendencias demográficas para el desarrollo socioeconómico y los efectos de las políticas gubernamentales adoptadas para influir en las tendencias demográficas. | UN | ٨-٦٠ يتمثل الهدف من هذا البرنامج الفرعي في تقييم النتائج المترتبة على الاتجاهات الديمغرافية بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسات الحكومية الرامية إلى التأثير في الاتجاهات السكانية. |
Reconociendo la importancia del agua y del saneamiento para el desarrollo social, económico y ambiental de nuestros países y el continente; | UN | إذ نعترف بأهمية المياه والمرافق الصحية بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لبلداننا وقارتنا؛ |
Si el precio de los alimentos sigue su evolución actual, las consecuencias para el desarrollo social serán devastadoras. | UN | وإذا ما واصلت أسعار الأغذية هذا المسار الراهن فإن الآثار المترتبة بالنسبة للتنمية الاجتماعية ستكون مدمِّرة. |
Subrayando que las comunicaciones se han convertido en una de las cuestiones internacionales básicas de hoy día, no sólo por su importancia para la economía mundial, sino también por sus repercusiones para el desarrollo social y cultural, | UN | وإذ تؤكد على أن الاتصالات قد أصبحت إحدى القضايا الدولية الرئيسية اليوم، لا ﻷهميتها بالنسبة للعالم الاقتصادي فحسب، وإنما أيضا ﻵثارها بالنسبة للتنمية الاجتماعية والثقافية، |
Por último, la aplicación de la tecnología de la información en el ámbito de la educación, la salud y la información son quizás la mejor expresión de sus grandes posibilidades para el desarrollo social. | UN | وأخيرا، قد تكون تطبيقات تكنولوجيا المعلومات في مجالات التعليم، والصحة، والمعلومات هي أفضل تعبير عن قدرتها الإيجابية بالنسبة للتنمية الاجتماعية. |
Pero además de agravar las diferencias entre quienes tienen y no tienen conocimientos especializados y de reforzar la desigualdad en el corto plazo, la nueva sociedad de la información plantea algunos retos para el desarrollo social. | UN | ولكن إلى جانب توسيع الهوة بين المهرة وغير المهرة وتوسيع نطاق التباين على المدى القصير، فإن مجتمع المعلومات الجديدة يشكل بعض التحديات بالنسبة للتنمية الاجتماعية. |
Pero para que se pueda aprovechar plenamente sus posibilidades para el desarrollo social, es esencial que se mantenga el carácter de espacio público de la Internet. | UN | ولكن إذا أريد لهذه الشبكة أن تحقق إمكاناتها بالنسبة للتنمية الاجتماعية بالكامل، من اللازم المحافظة على سمتها كحيز جماهيري. |
Ahora bien, también entrañan posibles ventajas para el desarrollo social y económico, a condición de que sus implicaciones se reconozcan e integren en las políticas, los planes y los marcos nacionales de desarrollo, y de que se les conceda prioridad y se les asignen recursos suficientes. | UN | ومن ناحية ثانية، فإن لها مزايا محتملة بالنسبة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية، بشرط أن يعترف بآثارها ويتم إدماجها بالسياسيات والخطط والأطر الإنمائية الوطنية، وبشرط أن تعطى أولوية وموارد كافية. |
La importancia de la integración social para el desarrollo social | UN | ثانيا - أهمية التكامل الاجتماعي بالنسبة للتنمية الاجتماعية |
La importancia de la integración social para el desarrollo social | UN | ألف - أهمية التكامل الاجتماعي بالنسبة للتنمية الاجتماعية |
Es indudable que tendrán importantes consecuencias negativas para el desarrollo social en general, y para la cohesión de la sociedad en particular, a menos que la comunidad internacional aborde desde un planteamiento amplio la búsqueda de una solución conjunta a las crisis actuales. | UN | ولا شك في أنه ستكون لها آثار سلبية كبيرة بالنسبة للتنمية الاجتماعية عموما ولتماسك المجتمعات على وجه الخصوص، إلا إذا أخذ المجتمع الدولي بنهج شامل في البحث عن حل مشترك للأزمات الراهنة. |
Para que el proyecto de resolución sea pertinente y útil para los encargados de la formulación de políticas, debe reflejar con precisión la situación económica mundial y sus consecuencias para el desarrollo social. | UN | وأضافت إنه لكي يكون مشروع القرار ملائما ونافعا لمقرري السياسات، يجب أن يعكس على نحو دقيق الحالة الاقتصادية العالمية وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للتنمية الاجتماعية. |
8.60 El objetivo de este subprograma es evaluar las consecuencias de las tendencias demográficas para el desarrollo socioeconómico y los efectos de las políticas gubernamentales adoptadas para influir en las tendencias demográficas. | UN | ٨-٦٠ يتمثل الهدف من هذا البرنامج الفرعي في تقييم النتائج المترتبة على الاتجاهات الديمغرافية بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية والسياسات الحكومية الرامية إلى التأثير في الاتجاهات السكانية. |
En general, las empresas que no lleguen a dominar bien las tecnologías más avanzadas de la información y las comunicaciones quedarán relegadas a posiciones marginales, con terribles consecuencias para el desarrollo socioeconómico. | UN | والشركات التي لا تنجح في الإمساك بزمام تطورات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ستنـزل عموماً إلى مرتبة دنيا، وستترتب على ذلك عواقب سيئة بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En el documento final se abordan todas las cuestiones cruciales para el desarrollo socioeconómico y los derechos del niño. | UN | وتعالج الوثيقة الختامية كل القضايا الحاسمة بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية للطفل وبالنسبة لحقوقه. |