"بالنسبة للجمهورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la República
        
    • que respecta a la República
        
    En consecuencia, el llamado Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 sólo tiene el valor de un documento de trabajo para nuestra delegación, y su mención no genera mandato ni obligación alguna para la República, dados los vicios de nulidad que contiene. UN لذلك فإن الوثيقة الختامية لقمة عام 2005 لا تتجاوز قيمتها في نظر وفدنا مجرد ورقة عمل. وذكرها لا تترتب عليه أي مسؤوليات أو التزامات بالنسبة للجمهورية نظرا لما فيها من إغفال خطير لكثير من الأمور.
    Se preparó un capítulo sobre la mujer como parte del undécimo plan quinquenal para la República Árabe Siria. UN أما بالنسبة للجمهورية العربية السورية، فقد جرى إعداد فصل عن المرأة في إطار الخطة الخمسية الحادية عشرة.
    Tomando nota además de que la Convención entrará en vigor para la República Árabe Siria el 14 de octubre de 2013; UN وإذ يشير كذلك إلى أن الاتفاقية تدخل حيِّز النفاذ بالنسبة للجمهورية العربية السورية يوم 14 تشرين الأول/أكتوبر 2013،
    Los croatas de Bosnia insistieron en que las zonas a que aspiraba el Presidente Izetbejovic en Bosnia central eran vitales para la República de mayoría croata. UN وأصر كروات البوسنة على أن المناطق التي طلبها الرئيس عزت بيغوفيتش في وسط البوسنة مناطق حيوية بالنسبة للجمهورية ذات اﻷغلبية الكرواتية.
    Que es de importancia vital para la República que la frontera del territorio nacional con la República del Ecuador se encuentre no sólo delimitada sino completamente demarcada. UN أن من اﻷهمية الحيوية بالنسبة للجمهورية ألا يتم تحديد الحدود اﻹقليمية الوطنية مع جمهورية إكوادور فحسب وإنما يجري ترسيمها بالكامل،
    El Protocolo Facultativo entró en vigor para la República Checa el 12 de junio de 1991. 2.1. UN وقد بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية في 12 حزيران/يونيه 1991.
    para la República Dominicana, el desarme y la no proliferación nucleares siempre serán requisitos imprescindibles para cumplir con el más caro propósito de las Naciones Unidas: la instauración de una paz duradera en el mundo. UN بالنسبة للجمهورية الدومينيكية، يظل نزع السلاح وعدم الانتشار النووي دائما شرطين أساسيين لتحقيق أهم هدف للأمم المتحدة: وهو إقامة السلام الدائم في العالم.
    para la República Dominicana, país insular, con fronteras marítimas y también terrestres, el problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras continúa siendo una de las mayores dificultades para el control de armas y desarme de la población. UN بالنسبة للجمهورية الدومينيكية، وهي بلد جزري بحدود بحرية وبرية، ما زالت مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تمثل أحد أكبر التحديات لتحديد الأسلحة ونزع السلاح من السكان.
    El 3 de octubre de 1990 el total de cuotas pendiente de pago ascendía a 0 dólares para la República Federal de Alemania y a 15.854.003 dólares para la ex República Democrática Alemana. UN وفي ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠، بلغ مجموع الاشتراكات غير المسددة صفر دولار بالنسبة لجمهورية ألمانيا الاتحادية والى ٠٠٣ ٨٥٤ ١٤ دولارا بالنسبة للجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية.
    El Protocolo Facultativo entró en vigor para la República Checa el 12 de junio de 1991La República Federal Checa y Eslovaca ratificó el Protocolo Facultativo en marzo de 1991 pero ésta República dejó de existir el 31 de diciembre de 1992. UN وقد بدأ سريان البروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩١)أ(.
    En particular, se propone la realización de un análisis de la seguridad del proyecto de una nueva central de energía nuclear en el sur de Kazajstán y de la viabilidad económica de su construcción. También se propone la creación de un laboratorio radiológico de fondo débil para estudiar la situación en Kazajstán occidental, así como la realización de varios otros proyectos de importancia para la República. UN واقترح على وجه الخصوص إجراء تحليل يتعلق باﻷمان لمشروع إقامة محطة جديدة للطاقة النووية في جنوبي كازاخستان والجدوى الاقتصادية ﻹنشائها، وبناء مختبر لﻹشعاع النووي يستند إلى خلفية محدودة ويُعنى بدراسة الحالة في غرب كازاخستان، وإدارة عدد من المشروعات اﻷخرى ذات اﻷهمية بالنسبة للجمهورية.
    4. El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales entró en vigor para la República Socialista Checoslovaca, de conformidad con su artículo 27, el 23 de marzo de 1976. UN 4- وبدأ نفاذ العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالنسبة للجمهورية الاشتراكية التشيكوسلوفاكية وفقاً للمادة 27 منه في 23 آذار/مارس 1976.
    El Convenio entró en vigor para la República Federativa de Checoslovaquia el 18 de marzo de 1992 y para la República Checa el 1º de enero de 1993. UN وبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة للجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية في 18 آذار/مارس 1992 وبالنسبة للجمهورية التشيكية في 1 كانون الثاني/يناير 1993.
    El Protocolo Facultativo entró en vigor para la República Checa el 12 de junio de 1991. El autor no está representado por un abogado. 2.1. UN وقد بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للجمهورية التشيكية في 12 حزيران/يونيه 1991(1) وصاحب البلاغ غير ممثل بمحام.
    El Gobierno aprobó una ley especial para el proyecto de construcción de la carretera Osh-Sarytash-Erkestam a fin de destacar la importancia estratégica que reviste para la República. UN وقد أقرت الحكومة قانونا خاصا يتعلق بمشروع الطريق الرئيسي أوش - ساروتاش - أركستام، للتأكيد على أهميته الاستراتيجية بالنسبة للجمهورية.
    El Convenio fue ratificado por la República Checa el 27 de diciembre de 2005 y entró en vigor para la República Checa el 26 de enero de 2006. UN صدَّقت الجمهورية التشيكية على هذه الاتفاقية في 27 كانون الأول/ديسمبر 2005 وبدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة للجمهورية التشيكية في 26 كانون الثاني/يناير 2006.
    4.3 Como argumento secundario, el Estado parte aduce que la reclamación es inadmisible ratione temporis, dado que la propiedad de los autores fue incautada en 1971, es decir, mucho antes de que el Pacto y el Protocolo Facultativo entrasen en vigor para la República Checa. UN 4-3 وإلى جانب ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن الادعاء غير مقبول على أساس الاختصاص الزمني، نظراً لأن ممتلكات صاحبي البلاغ كانت قد صودرت في عام 1971 أي قبل دخول العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للجمهورية التشيكية بزمن طويل.
    4.3 Como argumento secundario, el Estado parte aduce que la reclamación es inadmisible ratione temporis, dado que la propiedad de los autores fue incautada en 1971, es decir, mucho antes de que el Pacto y el Protocolo Facultativo entrasen en vigor para la República Checa. UN 4-3 وإلى جانب ذلك، تحتج الدولة الطرف بأن الادعاء غير مقبول على أساس الاختصاص الزمني، نظراً لأن ممتلكات صاحبي البلاغ كانت قد صودرت في عام 1971 أي قبل دخول العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة للجمهورية التشيكية بزمن طويل.
    Sin embargo, para la República Dominicana, dado el tiempo transcurrido y los magros resultados alcanzados, sería importante acelerar las conversaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad en dos aspectos fundamentales: el aumento del número de miembros y su categoría y los métodos de trabajo. UN لكنه بالنسبة للجمهورية الدومينيكية، ونظرا للوقت الذي ولّى والنتائج الصغيرة التي تحققت، سيكون من المنطقي التعجيل بمحادثاتنا بشأن إصلاح مجلس الأمن وتركيزها على مسألتين أساسيتين: زيادة عدد الأعضاء وفئاتهم، وأساليب عمل المجلس.
    La declaración formulada por la antigua República Federal Checa y Eslovaca de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIII del mismo sigue en vigor para la República Checa (véase la nota No. 2). UN ويظل اﻹعلان الذي أصدرته الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة نافذا بالنسبة للجمهورية التشيكية )انظر الحاشية ٢(.
    En realidad, en lo que respecta a la República Federal, esta Convención aún no ha entrado en vigor, pero el principio jurídico general de interposición de mayores obstáculos para que los Estados expulsen a los nacionales extranjeros residentes de larga duración se ajusta al principio general del derecho internacional según el cual la expulsión debe justificarse por motivos concretos y de peso. UN وصحيح أن تلك الاتفاقية لم تدخل حيز النفاذ بعد بالنسبة للجمهورية الاتحادية، غير أن المبدأ القانوني العام الذي يجعل من طرد الدول للرعايا الأجانب الذين أقاموا بها لفترات طويلة أمرا أكثر صعوبة يتماشى مع مبدأ عام من مبادئ القانون الدولي ينص على أن الطرد لابد أن تبرره مسوغات محددة وراجحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus