Naturalmente, entonces, para los Estados pequeños la vitalidad política y diplomática del sistema de las Naciones Unidas es una cuestión de hecho innegable. | UN | ومن المؤكد أن الحيوية السياسية والدبلوماسية لمنظومة اﻷمم المتحدة حقيقة لا تنكر بالنسبة للدول الصغيرة. |
Si bien podemos señalar algunos avances, todavía queda mucho camino por recorrer, en especial para los Estados pequeños. | UN | وبينما تحققت بعض المنجزات اﻹيجابية التي يمكن لنا أن نشير إليها، ما زال أمامنا شوط طويل، وخاصة بالنسبة للدول الصغيرة. |
Esta situación ha sido particularmente difícil para los Estados pequeños. | UN | وكان الوضع صعبا بصفة خاصة بالنسبة للدول الصغيرة. |
Esto es muy importante para los pequeños Estados como Brunei Darussalam. | UN | وهذا أمر هام بالنسبة للدول الصغيرة مثل بروني دار السلام. |
La combinación del terrorismo y los mercenarios puede ser explosiva, en particular para los pequeños Estados que son más susceptibles a ese fenómeno y sólo tienen una capacidad limitada para protegerse de él. | UN | كما أن الجمع بين اﻹرهاب والمرتزقة يشكل موقفا متفجرا، وبخاصة بالنسبة للدول الصغيرة المعرضة بقـدر أكبـر لتلك الظاهــرة والتـي لا تتوفر لها سوى قدرة محدودة على حماية أنفسها ضد تلك الظاهرة. |
Es necesario encontrar maneras de ayudar a los Estados pequeños racionalizando la obligación de presentar informes, con el fin de alentar una comunicación de resultados más frecuente. | UN | ولا بد من إيجاد سبل لتبسيط الالتزامات المتعلقة بتقديم تقارير بالنسبة للدول الصغيرة مما يشجعها على تقديم تعقيبات بصورة أكثر انتظاما. |
Hicimos eso por respeto a los principios que son de vital importancia para los países pequeños: el derecho a elegir su propio destino, a labrarse su propio futuro, el derecho innegable de los países pequeños a ser independientes. | UN | وقد فعلنا ذلك انطلاقا من احترام المبادئ التي هي من الأهمية بمكان بالنسبة للدول الصغيرة: الحق في اختيار المصير، والحق في تشكيل المستقبل - وحق الدول الصغيرة الذي لا يمكن إنكاره في الاستقلال. |
para los Estados pequeños como Singapur, la eficacia y relevancia de las Naciones Unidas son de suma importancia. | UN | تكتسي فعالية ولزوم الأمم المتحدة، بالنسبة للدول الصغيرة مثل سنغافورة، أهمية قصوى. |
No obstante, debemos decir una vez más que la tasa mínima actual ha hecho que la presente escala de cuotas para los Estados pequeños y menos adelantados, como el mío, no sea equitativo. | UN | ومع ذلك، يجب أن نقول مرة أخرى إن المعدل اﻷدنـــى الراهن جعل الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة غير منصف بالنسبة للدول الصغيرة واﻷقل نموا مثل بلدي. |
Los cambios de los métodos de trabajo del Consejo que está estudiando el Grupo de Trabajo son las cuestiones más vitales para los Estados pequeños que son mayoría en las Naciones Unidas. | UN | وتعد التغييرات ﻷساليب عمل مجلس اﻷمن التي ينظر فيها الفريق العامل حاليا أهم المسائل الحيوية بالنسبة للدول الصغيرة التي تشكل الغالبية في اﻷمم المتحدة. |
En los últimos tiempos Bahrein ha formado parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, donde ha tratado de promover la causa de la paz y el desarrollo, especialmente para los Estados pequeños que quisieran garantizar su paz y su seguridad. | UN | وفـــي الوقت الحالي تتمتع البحرين بعضويـة مجلس اﻷمن الدولـــي، حيث تسعى إلى تعزيز قضية السلم والتنمية، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للدول الصغيرة التي ترغب في كفالة سلمها وأمنها. |
Ello es sumamente preocupante, sobre todo para los Estados pequeños que no tienen capacidad técnica y financiera para hacer frente al riesgo que entraña el tráfico ilícito de armas pequeñas. | UN | ويشكل ذلك داعيا جوهريا للقلق، وخاصة بالنسبة للدول الصغيرة التي لا تحظى بالقدرات التقنية والمالية للتصدي للتهديد الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
para los Estados pequeños y vulnerables del Caribe, como el nuestro, la globalización sigue cambiando de forma significativa las dinámicas de la supervivencia y la sostenibilidad económica. | UN | فالعولمة تواصل تغيير ديناميات الاستدامة والبقاء الاقتصادي بالنسبة للدول الصغيرة المستضعفة في منطقة البحر الكاريبي كدولتنا. |
Las demoras privan a la comunidad internacional de los beneficios de esa labor y son costosas por los recursos que consumen, especialmente para los Estados pequeños. | UN | فحالات التأخير تؤدي إلى حرمان المجتمع الدولي من فوائد هذا العمل، وهي مكلفة من حيث استهلاك الموارد، وخاصة بالنسبة للدول الصغيرة. |
para los Estados pequeños como Nauru, esto nos suscita una honda preocupación, habida cuenta de nuestra modesta capacidad de influir en aquellos asuntos internacionales que tienen profundas repercusiones en nuestro país. | UN | بالنسبة للدول الصغيرة مثل ناورو، فهذا شاغل كبير، نظرا لقدرتنا المتواضعة في التأثير على الشؤون الدولية التي لها آثار كبيرة على بلدنا. |
Ahora bien, ¿la amenaza del cambio climático no es acaso la amenaza a la idea misma de la supervivencia humana y el equilibrio ecológico? Esta amenaza es especialmente significativa para los Estados pequeños. | UN | ولكن ما هو تحدي تغير المناخ إن لم يكن يشكل خطرا على التنمية والأمن والسلام؟ وما هو تهديد تغير المناخ، إن لم يكن تهديدا لمفهوم البقاء الإنساني والتوازن الإيكولوجي في حد ذاته؟ ويتضح هذا التهديد بصفة خاصة بالنسبة للدول الصغيرة. |
En primer lugar, las Naciones Unidas son muy importantes para los Estados pequeños y medianos, puesto que les permiten participar en debates que les afectan. | UN | 57 - أولاً، تعد الأمم المتحدة على جانب كبير من الأهمية بالنسبة للدول الصغيرة والمتوسطة الحجم حيث أنها تمكّنها من المشاركة في المناقشات التي تمسها. |
El pas-de-deux al que asistimos tras el fallo de la Organización Mundial del Comercio sobre el comercio del banano prácticamente obligará a Europa a aceptar su tradicional relación de poder con los Estados Unidos; esta nueva situación puede tener consecuencias aún más graves para los pequeños Estados y países no autónomos. | UN | إن رقصة الاثنين القائمة في الوقت الراهن مع قرار منظمة التجارة الدولية بشأن تجارة الموز ستجبر أوروبا فعلا على التسليم برباط القوى التقليدي الذي يربطها بأمريكا وقد يكون ﻹعادة ترتيب التحالفات هذه آثار أكثر خطورة بالنسبة للدول الصغيرة والبلدان غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El pas-de-deux al que asistimos tras el fallo de la Organización Mundial del Comercio sobre el comercio del banano prácticamente obligará a Europa a aceptar su tradicional relación de poder con los Estados Unidos; esta nueva situación puede tener consecuencias aún más graves para los pequeños Estados y países no autónomos. | UN | إن رقصة الاثنين القائمة في الوقت الراهن مع قرار منظمة التجارة الدولية بشأن تجارة الموز ستجبر أوروبا فعلا على التسليم برباط القوى التقليدي الذي يربطها بأمريكا وقد يكون لإعادة ترتيب التحالفات هذه آثار أكثر خطورة بالنسبة للدول الصغيرة والبلدان غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Sr. José Badia, Consejero para las Relaciones Exteriores de Mónaco, afirmó que los Estados pequeños constituían la mayoría de las Naciones Unidas y destacó la importancia de la apertura y la transparencia, además del desarrollo de la capacidad, para los pequeños Estados. | UN | وقال جوزي باديا، مستشار العلاقات الخارجية في موناكو، إن الدول الصغيرة تشكل الأغلبية في الأممالمتحدةوأكد أهمية الشفافية والانفتاح وبناء القدرات بالنسبة للدول الصغيرة. |
Mongolia observa con gran inquietud la intensificación de los desastres naturales y de los cambios climáticos, que tienen graves repercusiones para los países pequeños, débiles y vulnerables, y reitera la propuesta de su Ministro de Relaciones Exteriores de declarar el segundo Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, a fin de mantener el interés y la cooperación de la comunidad internacional en esa esfera. | UN | ٣٩ - ومضى قائلا إن منغوليا تلاحظ بقلق كبير اشتداد الكوارث الطبيعية والتغيرات المناخية التي تترتب عنها آثار خطيرة بالنسبة للدول الصغيرة والضعيفة، وتكرر اقتراح وزير خارجيتها إعلان العقد الدولي الثاني من أجل الحد من الكوارث الطبيعية، وذلك بغية اﻹبقاء على اهتمام المجتمع الدولي بهذا المجال والتعاون بشأنه. |