"بالنسبة للسكان المدنيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la población civil
        
    • para las poblaciones civiles
        
    • a la población civil
        
    • sobre la población civil
        
    • en la población civil
        
    • población civil para
        
    • para la supervivencia de población civil
        
    Observando con preocupación que la reanudación de las hostilidades tiene graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Observando con preocupación que la reanudación de los combates produce graves consecuencias humanitarias para la población civil de ambos países, UN وإذ يلاحظ مع القلق أنه تترتب على تجدد القتال آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في البلدين،
    Los resultados podrían ser devastadores para las poblaciones civiles. UN وقد تكون النتائج مدمرة بالنسبة للسكان المدنيين.
    A veces los cohetes no daban en el blanco y caían en zonas circundantes, causando graves daños a la población civil inocente y a las instalaciones. UN وكانت الصواريخ تخطئ هدفها في بعض اﻷحيان وتصيب المناطق المجاورة فتتسبب في خسائر فادحة بالنسبة للسكان المدنيين اﻷبرياء والمنشآت.
    Especial atención presta mi país al referido tema por sus devastadoras consecuencias sobre la población civil. UN ويولي بلدي اهتماما خاصا لهذا الموضوع نظرا لعواقبه المدمرة بالنسبة للسكان المدنيين.
    Con el invierno no muy distante, las perspectivas para la población civil de Bosnia y Herzegovina comenzaron a parecer aun más calamitosas. UN ومع دنو فصل الشتاء، فإن الاحتمالات بالنسبة للسكان المدنيين في البوسنة والهرسك بدأت تصبح أكثر كآبة من أي وقت مضى.
    El acceso a las armas resulta frecuentemente frágil, incluso para la población civil. UN واﻷسلحة كثيرا ما تكون مبذولة فيها حتى بالنسبة للسكان المدنيين.
    Hay que enfrentarse también a la proliferación de armas pequeñas y a sus consecuencias para la población civil en los conflictos armados. UN ويجب علينا اﻵن التصدي لانتشار الأسلحة الصغيرة والنتائج المترتبة عليه بالنسبة للسكان المدنيين في الصراع المسلح.
    En varias regiones del país se libran encarnizados combates, con nefastas consecuencias para la población civil. UN فأعمال القتال الشديد دائرة حاليا في عدة مناطق من البلد، مع ما يترتب عليها من عواقب وخيمة بالنسبة للسكان المدنيين.
    Observando con preocupación que las hostilidades tienen graves repercusiones humanitarias para la población civil de los dos Estados, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن القتال يتسبب في آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في الدولتين،
    Observando con preocupación que los combates tienen graves repercusiones humanitarias para la población civil de los dos Estados, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن القتال يتسبب في آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في الدولتين،
    Observando con preocupación que los combates tienen graves repercusiones humanitarias para la población civil de los dos Estados, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن القتال يتسبب في آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في الدولتين،
    Observando con preocupación que los combates tienen graves repercusiones humanitarias para la población civil de los dos Estados, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن القتال يتسبب في آثار إنسانية خطيرة بالنسبة للسكان المدنيين في الدولتين،
    La situación actual en la República de Bosnia y Herzegovina, tanto para la población civil como para la misión de la UNPROFOR, se ha hecho efectivamente intolerable. UN إن الحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك، سواء بالنسبة للسكان المدنيين أو بالنسبة لبعثة قوة الحماية، قد أصبحت لا تطاق حقا.
    El Gobierno no está en condiciones de hacer respetar el orden público, la inseguridad se agrava y se corre el riesgo de que se extienda a todo el país, con consecuencias catastróficas para la población civil y la estabilidad de la región. UN فالحكومة غير قادرة على فرض احترام النظام العام، وانعدام اﻷمن يزداد خطورة ويهدد بالتفشي في جميع أنحاء البلد، بما قد يترتب على ذلك من نتائج وخيمة بالنسبة للسكان المدنيين والاستقرار الاقليمي على السواء.
    Cuando una organización humanitaria como el CICR tiene que suspender sus operaciones de socorro en zonas de emergencia, las consecuencias para la población civil pueden ser trágicas. UN وعندما تضطر منظمة إنسانية مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى وقف عمليات الإغاثة الخاصة بها في مناطق الإغاثة، تكون العواقب المترتبة على ذلك بالنسبة للسكان المدنيين وخيمة.
    Nos uniremos a otras delegaciones para examinar de nuevo el uso de las sanciones y ver cuán efectivas son con respecto al objetivo buscado y cuáles son las consecuencias para las poblaciones civiles inocentes o para terceros países. UN وسوف نشترك مع وفود أخرى لإلقاء نظرة جديدة على استخدام الجزاءات ورؤية مدى فعاليتها فيما يتعلق بهدفها وما هي النتائج المترتبة عليها بالنسبة للسكان المدنيين الأبرياء أو بلدان ثالثة.
    Eso se debe en gran parte al entorno en el que se desenvuelve la acción humanitaria en la actualidad, que es complicado y muy inseguro para las poblaciones civiles y para el personal humanitario que trata de proteger los derechos de esas poblaciones y satisfacer sus necesidades. UN وهذا يعزى في جزء كبير منه إلى البيئة التي يحدث فيها العمل الإنساني، والتي هي بيئة معقدة وزاخرة بانعدام الأمن - بالنسبة للسكان المدنيين ولموظفي العمل الإنساني الساعين لحماية حقوقهم وتلبية احتياجاتهم.
    La violencia, proceda de donde proceda, sólo puede traer más sufrimientos a la población civil en Kosovo, que ha sido el principal blanco y víctima del conflicto. UN إن العنف، أيا كان مصدره، لا يؤدي إلا إلى المزيد من المعاناة بالنسبة للسكان المدنيين في كوسوفو الذين كانوا ولا يزالون الهدف والضحية الرئيسيين للنزاع.
    132. La persistencia del enfrentamiento armado y sus efectos adversos sobre la población civil obligaron a la Misión a acudir a ciertos principios básicos del derecho internacional humanitario. UN ١٣٢ - وقد أدى استمرار المواجهة المسلحة واﻵثار السلبية المترتبة عليها بالنسبة للسكان المدنيين بالبعثة الى اللجوء الى مبادئ أساسية معينة في القانون الدولي اﻹنساني.
    Al respecto, se pusieron de relieve los efectos en ocasiones desastrosos de las sanciones económicas en la población civil. UN ١٠٨ - وفي هذا الصدد، تم توجيه الاهتمام إلى ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار مدمرة أحيانا بالنسبة للسكان المدنيين.
    El criterio de proporcionalidad obliga a las autoridades militares a tener en cuenta todas las consecuencias previstas para la población civil para asegurarse de que la ventaja militar prevista es lo suficientemente significativa para justificar las muertes previstas de personas civiles. UN ويُلزِمُ معيار التناسب المخططين العسكريين بمراعاة جميع النتائج المتوقعة بالنسبة للسكان المدنيين للتأكد من أن الميزة العسكرية المتوقعة هامة بما يكفي لتبرير الخسائر العرضية في أرواح المدنيين.
    Ataques a bienes indispensables para la supervivencia de población civil UN الاعتداء على ممتلكات لا غنى عنها بالنسبة للسكان المدنيين اﻷعمال اﻹرهابية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus