Descubren los derechos humanos a través de ejemplos concretos y comprenden su importancia para el mundo y sus propias vidas. | UN | ويتعلمون حقوق الإنسان من خلال أمثلة ملموسة ويدركون ما تتسم به من أهمية بالنسبة للعالم ولحياتهم الخاصة. |
Con tanto en juego, el cambio climático es sin duda una prioridad inmediata y urgente para el mundo. | UN | وبما أن التحديات كبيرة، فلا شكّ أن تغير المناخ يشكل أولوية مباشرة وملحة بالنسبة للعالم. |
Y se debe tener una estrategia clara lo cual es importante tanto para India como para el mundo. | TED | لذلك يجب أن تكون لديك إستراتيجية واضحة وهو أمر هام بالنسبة للهند و بالنسبة للعالم |
La paz y la estabilidad en el Oriente Medio revisten importancia crítica no solamente para esa región sino también para el mundo en su conjunto. | UN | إن السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط لهما أهمية حاسمة ليس فقط بالنسبة لتلك المنطقة، بل أيضا بالنسبة للعالم كله. |
El intentercambio de materias primas en sí, ese concepto, no es nuevo al mundo. | TED | الآن بورصة التبادل نفسها، ذلك المفهوم، ليس جديداً بالنسبة للعالم. |
Es un hecho conocido que los beneficios derivados son importantes para el mundo en general. | UN | ومن الحقائق المعروفة تماما أن الفوائد العرضية هامة بالنسبة للعالم أجمع. |
Timor Oriental parece no haber existido antes de esa época y sigue siendo un misterio para el mundo. | UN | ويبدو أن تيمور الشرقية، قبل ذلك الوقت، لم تكن موجودة وتظل سرا بالنسبة للعالم. |
Es de singular interés para el mundo en desarrollo lo que ese Departamento está haciendo en el terreno de la contabilidad ambiental y económica integrada. | UN | كما أن أنشطة اﻹدارة في مجال المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة هامة بشكل خاص بالنسبة للعالم النامي. |
Teniendo en cuenta su importancia vital para el mundo, el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no puede, a nuestro juicio, ser objeto de una votación. | UN | وفي رأينا أن المعاهدة لم يكن يصح أن تطرح للتصويت نظرا ﻷهميتها الحيوية بالنسبة للعالم. |
Sin embargo, la determinación de si esta condición se ha cumplido efectivamente es más fácil en teoría que en la práctica, y en consecuencia incumbe a la comunidad internacional asegurar que los bloques que se formen incrementen el bienestar para el mundo en general. | UN | بيد أن تقييم ما إذا كان قد تم الوفاء بهذا الشرط أسهل نظريا منه عمليا، وبالتالي لا يزال يتعين على المجتمع الدولي أن يكفل أن يؤدي تشكيل كتل من هذا القبيل إلى زيادة الرفاه بالنسبة للعالم أجمع. |
Una cultura de paz es, hoy por hoy, un tema de la mayor sensibilidad para el mundo entero. | UN | إن ثقافة السلام اليوم مسألة حيوية بالنسبة للعالم كله. |
Esas políticas mal concebidas no son propicias para una paz estable en la región y conllevan ramificaciones aún mayores para el mundo en general. | UN | إن هذه السياسات المتهورة ليست بشير خير ﻹحلال سلم دائم في المنطقة وتنطوي على عواقب أكبــر بالنسبة للعالم ككل. |
De este modo, en proporción, la migración internacional sigue teniendo mayor importancia cuantitativa para el mundo desarrollado. | UN | وعلى ذلك فإن الهجرة ما زالت، نسبيا، ذات أهمية عددية أكبر بالنسبة للعالم المتقدم النمو. |
Evidentemente, esta es una esfera de importancia clave para el mundo en desarrollo. | UN | وهذا بطبيعة الحال مجال ذو أهمية رئيسية بالنسبة للعالم النامي. |
Pese a que se disponía cada vez más de nuevos fármacos terapéuticos antivirales, eran demasiado caros para el mundo en desarrollo. | UN | ورغم توافر أدوية جديدة مضادة للفيروس، فإنها باهظة التكاليف بالنسبة للعالم النامي. |
Esa cifra nos deja en claro la tragedia que esta enfermedad representa para el mundo, en general, y para África al sur del Sáhara, en particular, en donde vive cerca del 70% de todas las personas infectadas. | UN | وهذا الرقم يبيِّن لنا بوضوح حجم المأساة التي يشكِّلها هذا المرض بالنسبة للعالم بوجه عام، ولأفريقيا جنوب الصحراء بوجه خاص، حيث يعيش زهاء 70 في المائة من مجموع المصابين بهذا المرض. |
La Cumbre de Johannesburgo es importante para el mundo. | UN | مؤتمر قمة جوهانسبرغ حدث هام بالنسبة للعالم. |
Es verdad que han sido terribles para el mundo estos cuatro años. | UN | من الصحيح أن السنوات الأربع الماضية كانت سنوات رهيبة بالنسبة للعالم. |
Eso, a nuestro juicio, no es una manera de evitar las arduas decisiones de deben tomarse. Al contrario, creemos que sirve para reconocer cuán difíciles son esas decisiones y lo importante que es este órgano para el mundo. | UN | وليس هذا، في اعتقادنا، من باب تفادي القرارات الصعبة الواجب اتخاذها، بل على النقيض من ذلك، نعتقد أن هذا يسهم في إدراك مدى صعوبة تلك القرارات، ومدى أهمية هذه الهيئة بالنسبة للعالم. |
Las consecuencias del fracaso eran demasiado graves, no sólo para los iraquíes, sino también para la región y desde luego, para el mundo. | UN | وأضاف قائلا إن عواقب الفشل ستكون في غاية الفداحة، ليس بالنسبة للعراقيين وحدهم، بل بالنسبة للمنطقة وفي الواقع بالنسبة للعالم. |
Para alcanzar tal fin debimos llevar una existencia especial que, dejándonos cristianos, nos hiciera ajenos al mundo cristiano. | Open Subtitles | ولنحقق هذا الهدف أضطررنا أن نعيش بنمط حياة معين , وهو ما جعلنا كمسيحين غرباء بالنسبة للعالم المسيحى |
Esperamos que esta decisión sea eficaz para resolver este problema que podría tener consecuencias imprevisibles para todo el mundo. | UN | ونحن نأمل أن يكون ذلك القرار فعالا في حل هذه المشكلة التي يمكن أن تكون لها نتائج لا تحمد عاقبتها بالنسبة للعالم أجمع. |
Para el resto del mundo, soy un simple científico forense, pero secretamente, utilizo mi velocidad para combatir el crimen y encontrar a otros como yo. | Open Subtitles | بالنسبة للعالم الخارجي، وأنا عالم الطب الشرعي العادي، ولكن سرا، يمكنني استخدام سرعتي لمكافحة الجريمة وتجد آخرين مثلي. |