para muchos de nosotros hay otra dimensión en los problemas financieros de la Organización. | UN | بالنسبة للعديدين منا، هناك بُعد آخر للمشاكل المالية للمنظمة. |
para muchos en el mundo, las Naciones Unidas son un faro de esperanza y de ayuda. | UN | واﻷمم المتحدة هي بالنسبة للعديدين جدا في العالم، منارة لﻷمل والعون. |
para muchos en Bosnia y Herzegovina, las actividades del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia constituyen la única esperanza de que finalmente se hará justicia. | UN | وتمثِّل أنشطة المحكمة بالنسبة للعديدين في البوسنة والهرسك الأمل الوحيد في أن العدالة ستتحقق في نهاية المطاف. |
¿Qué nos dejan 15 años de revitalización de la Asamblea? para muchos, los resultados no son tan evidentes. | UN | ما الذي حققناه بعد 15 سنة من العمل على تنشيط الجمعية العامة؟ ليست النتائج واضحة جدا بالنسبة للعديدين منّا. |
para muchas personas, los costos de un tratamiento eficaz son demasiado elevados. | UN | فالعلاج الفعال باهظ التكلفة بالنسبة للعديدين. |
Desde un punto de vista psicológico puedo, de hecho, entender que, para muchos, la idea de las negociaciones es abrumadora. | UN | ومن الزاوية النفسية، يمكن، بطبيعة الحال، أن أفهم أن إمكانية إجراء المفاوضات تنطوي بالنسبة للعديدين على آفاق عصيبة. |
para muchos, si no para todos nosotros, la importancia de una prohibición completa de los ensayos como instrumento eficaz contra la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares y como importante paso hacia el desarme nuclear, por no mencionarlo como medida urgente para proteger nuestro medio ambiente, es patente. | UN | ومن الواضح الجلي بالنسبة للعديدين منا، إن لم يكن بالنسبة لنا جميعا، أهمية الحظر الشامل للتجارب باعتباره أداة فعالة ضد انتشار اﻷسلحة النووية أفقيا ورأسيا، وخطوة كبيرة صوب نزع السلاح النووي، ناهيك عن كونه تدبيرا ملحا لحماية بيئتنا. |
Nos vemos forzados a hacer la transición de la dependencia de la producción primaria —con su relación de intercambio irreversiblemente descendente— a fuentes de ingreso más diversificadas. Una opción para muchos de nosotros en el Caribe sería el sector de los servicios financieros. | UN | وإننا مرغمون على الانتقال من الاعتماد على انتاج السلع اﻷساسية، بشروطه التجارية اﻵخذة في الهبوط على نحو يبعث على اليأس، إلى مصادر دخل أكثر تنوعا، وهذا الخيار بالنسبة للعديدين منا في منطقة البحر الكاريبي يتمثل في قطاع الخدمات المالية. |
Con el paso del tiempo -- en particular desde que se clausuró la central nuclear de Chernobyl como acto voluntario de nuestro país por el bien de las generaciones futuras -- para muchos que no tienen un contacto directo con el problema de Chernobyl, éste va perdiendo gravedad gradualmente. | UN | وبمرور الوقت - لا سيما منذ إغلاق المحطة النووية في تشيرنوبيل وعمل بلدنا الطوعي لمصلحة الأجيال في المستقبل - تفقد مشكلة تشيرنوبيل حدتها بالتدريج بالنسبة للعديدين الذين ليس لديهم اتصال مباشر بها. |
para muchos de nosotros, no sólo se trata de un tema económico, sino de un asunto de supervivencia, ya que el 80% de nuestra masa terrestre se encuentra a 5 pies del nivel medio del mar; un aumento de sólo un grado en la temperatura atmosférica puede tener efectos ecológicos devastadores. | UN | فالمسألة بالنسبة للعديدين منا ليست مجرد مسألة اقتصادية، ولكنها مسألة بقاء، حيث أن 80 في المائة من أراضينا لا يتجاوز ارتفاعها عن متوسط ارتفاع سطح البحر بخمسة أقدام، وارتفاع درجة حرارة الجو ولو درجة واحدة يمكن أن تكون له تأثيرات إيكولوجية مدمرة. |
La paz, para que tenga sentido para muchos que sólo han conocido el sufrimiento tanto en la paz como en la guerra, se debe traducir en pan y arroz, abrigo, salud y educación, así como libertad y dignidad humana: una vida progresivamente mejor. | UN | السلم، لكــي يكــون له معنى بالنسبة للعديدين الذين لم يعرفـــــوا سوى المعاناة سواء في السلم أو الحرب، يجب أن يترجم إلى خبز أو أرز، وإلـى مأوى وصحة وتعليم، وإلى حرية وكرامة إنسانية أيضا - أي إلى حياة أفضل باطراد. |
La mayoría de la fuerza laboral se encuentra en el sector no estructurado (que se define aquí como los que trabajan en la agricultura y en las tareas domésticas) y participan en la generación de ingresos a nivel rural y en la agricultura de semisubsistencia, en tanto que las remesas del extranjero siguen siendo la principal fuente de ingresos en metálico para muchos. | UN | لا يزال معظم العاملين في القطاع غير الرسمي (الذين يصنفون هنا بأنهم العاملون في الزراعة ويقومون بأعمال منزلية) ويشاركون في توليد الدخل الريفي والزراعة شبه الكفافية، بالإضافة إلى التحويلات من الخارج، يشكلون مصدر الدخل النقدي الرئيسي بالنسبة للعديدين. |
Hoy, 50 años más tarde, es mucho lo que se ha logrado, pero tenemos que admitir que para muchas personas lo que se estipula en la Declaración está aún lejos de ser una realidad. | UN | واليوم، بعد ٠٥ عاما، تحقق الشيء الكثير. ولكن يتعين علينا أن نعترف بأن ما نص عليه اﻹعلان لا يزال بالنسبة للعديدين من الناس بعيدا عن كونه حقيقة. |
371. Sin embargo, los servicios de salud siguen representado un problema para muchas personas sin permiso de residencia. | UN | 371 - إلا أن الرعاية الصحية لا تزال تعد مشكلة بالنسبة للعديدين ممن ليست لديهم تصاريح إقامة. |