Estos hechos en su conjunto tendrían repercusiones más amplias sobre el crecimiento económico a corto plazo del mundo en su conjunto, pero sobre todo para muchos países en desarrollo. | UN | ومن شأن هذه الأحداث مجتمعة أن تخلف آثارا أوسع نطاقا على النمو الاقتصادي في المدى القصير بالنسبة للعالم ككل، وخاصة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
La tarea de asegurar la educación primaria universal y eliminar la desigualdad entre los géneros representa todavía un desafío considerable para muchos países en desarrollo. | UN | وما زالت مهمة كفالة تعميم التعليم الابتدائي والقضاء على عدم المساواة بين الجنسين تمثل أهم التحديات بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
El turismo es importante para muchos países en desarrollo porque origina divisas fuertes. | UN | كما أن السياحة هامة بالنسبة للعديد من البلدان النامية لأنها تجلب العملة الصعبة. |
Algunos proyectos costosos y a largo plazo eran poco realistas para muchos países en desarrollo. | UN | فالمشاريع الطويلة الأجل والمكلفة اعتبرت غير واقعية بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Una participación mayor y más eficaz en el sistema comercial mundial, sobre la base de una consolidación de la capacidad interna, está pasando al centro del escenario en muchos países en desarrollo. | UN | وقد أخذت مسألة المشاركة الأوسع والأكثر فعالية في النظام التجاري العالمي على أساس قدرات محلية معززة تتجه الآن نحو الصدارة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Sin embargo, para muchos países en desarrollo con capacidades limitadas en el plano judicial y de la represión, es más eficaz una tarea de sensibilización sobre todas las formas de violencia a nivel de la base. | UN | ومع ذلك فإنه بالنسبة للعديد من البلدان النامية ذات القدرات المحدودة في مجالي القضاء وإنفاذ القانون، كان الأمر الأكثر فعالية هو الارتقاء بالوعي على الصعيد الشعبي فيما يتعلق بجميع أشكال العنف. |
para muchos países en desarrollo esto constituye un problema, agravado por las dificultades de administrar debidamente la liberalización de la cuenta de capital. | UN | ويظل ذلك يشكل تحدياً بالنسبة للعديد من البلدان النامية وتزيده تعقيداً الصعوبات المتعلقة بكفالة إدارة سليمة لتحرير حسابات رأس المال. |
Las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo siguen siendo una fuente importante de financiación externa para muchos países en desarrollo sin litoral. | UN | وتظل تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة للعديد من البلدان النامية غير الساحلية. |
Si agregamos a esta situación el agudo problema de la deuda y otras incertidumbres de las fuerzas macroeconómicas externas, el pronóstico para muchos países en desarrollo se torna aún más sombrío. | UN | فإذا أضيفت الى هذه الحالة مشكلة الدين الحادة وأوجه عدم اليقين اﻷخرى في القوى الاقتصادية الكلية اﻷخرى، فإن التقديرات بالنسبة للعديد من البلدان النامية تصبح مخيفة أكثر. |
para muchos países en desarrollo las dificultades financieras siguen obstaculizando la aplicación de los programas en materia de migración internacional. | UN | ٩٢ - وتظل القيود المالية عقبة تعيق تنفيذ برامج الهجرة الدولية بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
3. El sector informal seguía siendo para muchos países en desarrollo un sector económico importante, si no el más importante. | UN | ٣- يظل القطاع غير الرسمي بالنسبة للعديد من البلدان النامية قطاعا مهما إن لم يكن أهم القطاعات في الاقتصاد. |
Es verdad que la mundialización trae consigo tanto desafíos como oportunidades, pero para muchos países en desarrollo los desafíos están demostrando ser abrumadores. | UN | صحيح أن العولمة تجلب معها تحديات وفرصا على حد سواء، إلا أن هذه التحديات تثبت أنها ساحقة ولا يمكن التغلب عليها بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
La culminación de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio (OMC) fueron importantes avances, aunque los beneficios para muchos países en desarrollo no fueron tantos como los esperados. | UN | فاستكمال جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، وإنشاء منظمة التجارة العالمية شكلا خطوتين هامتين إلى الأمام، رغم أن الفوائد بالنسبة للعديد من البلدان النامية كانت أقل مما انعقدت عليه آمال الكثيرين. |
La mejora del acceso a los mercados de los productos agrícolas era de importancia capital para muchos países en desarrollo, como vehículo de crecimiento económico y de alivio de la pobreza. | UN | ويعتبر تحسين إمكانية وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق أمراً بالغ الحيوية بالنسبة للعديد من البلدان النامية كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف الفقر. |
Esto es especialmente evidente en el Modo 4 y en sectores como el turismo, que sigue siendo la principal fuente de ingresos de exportación para muchos países en desarrollo. | UN | وهذا يتجلى بصفة خاصة في حالة أسلوب التوريد 4 وبعض القطاعات، مثل السياحة، التي لا تزال تشكل المصدر الأساسي لحصائل الصادرات بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
para muchos países en desarrollo, esas tendencias plantean un importante desafío: lograr que su propia capacidad de suministro comercial pueda aprovechar los sistemas mundiales de transporte de que disponen sus competidores. | UN | ويمثل هذان الاتجاهان تحديا رئيسيا بالنسبة للعديد من البلدان النامية وهو: ضمان إفادة قدرتها في مجال التوريد التجاري من نظم النقل العالمية المتاحة لمنافسيها. |
para muchos países en desarrollo los costos financieros y la competencia técnica requeridos, unidos a los estrictos plazos de cumplimiento, representaban un problema importante. | UN | وأشار إلى أن من الشواغل الهامة بالنسبة للعديد من البلدان النامية ما يتمثل في التكاليف المالية والخبرات الفنية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير، بالإضافة إلى الإطار الزمني الضيق المحدد للامتثال. |
En cuanto a la cuestión de la financiación de las PYMES, hizo hincapié en la importancia de la asistencia oficial para el desarrollo para muchos países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة توفير التمويل للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، شدد على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Una participación mayor y más eficaz en el sistema comercial mundial, sobre la base de una consolidación de la capacidad interna, está pasando al centro del escenario en muchos países en desarrollo. | UN | وقد أخذت مسألة المشاركة الأوسع والأكثر فعالية في النظام التجاري العالمي على أساس قدرات محلية معززة تتجه الآن نحو الصدارة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Una participación mayor y más eficaz en el sistema comercial mundial, sobre la base de una consolidación de la capacidad interna, está pasando al centro del escenario en muchos países en desarrollo. | UN | وقد أخذت مسألة المشاركة الأوسع والأكثر فعالية في النظام التجاري العالمي على أساس قدرات محلية معززة تتجه الآن نحو الصدارة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Dentro del marco de los proyectos de infraestructura con financiación privada, la CNUDMI se ha ocupado en gran medida de los proyectos de construcción, explotación y traspaso en su 31º período de sesiones, cuestión ésta que tiene especial importancia para numerosos países en desarrollo. | UN | ٣٨ - وفي إطار مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص، انصب عمل اللجنة باﻷساس، في دورتها الواحدة والثلاثين، على مشاريع البناء والتطوير والنقل، وهي مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Puede resultar difícil hacer frente a esos costos en las economías que no tienen una base productiva diversificada o sólida o que no pueden ofrecer a su población medidas de seguridad social, como es el caso de muchos países en desarrollo. | UN | وقد يصعب تحمل هذه التكاليف في الاقتصادات المفتقرة إلى قاعدة متنوعة أو شديد الإنتاج أو الاقتصادات التي ليس بوسعها أن تقدم لسكانها شبكات أمان اجتماعية كما هو الحال بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |