* El estudio del aumento de los planes de seguros para los sectores particularmente vulnerables, como la agricultura de subsistencia; | UN | :: استكشاف إمكانية زيادة التغطية في برامج التأمين بالنسبة للقطاعات الهشة بشكل خاص مثل زراعة الكفاف |
El Gobierno de Tailandia atribuye una gran importancia a la mejora del acceso a la financiación, especialmente para los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | والحكومة التايلندية تعلق أهمية كبيرة على تحسن الوصول إلى التمويل، لا سيما بالنسبة للقطاعات الأكثر هشاشة في المجتمع. |
El reajuste estructural, aunque necesario, puede provocar consecuencias dolorosas a corto plazo para los sectores más vulnerables de la sociedad, especialmente para los de escasos recursos de las zonas rurales y urbanas. | UN | والتكيف الهيكلي، وإن كان ضروريا، يمكن أن تترتب عليه نتائج مؤلمة على المدى القصير بالنسبة للقطاعات المجتمعية اﻷكثر ضعفا، لا سيما الفقراء في الريف والحضر. |
Es fundamental incorporar las prioridades del VIH en los procesos nacionales de desarrollo y las estrategias de reducción de la pobreza para garantizar la adopción de medidas eficaces de carácter multisectorial encaminadas a mitigar los efectos del VIH/SIDA en los diversos sectores, las comunidades y los hogares. | UN | إذ يعد تعميم الأولويات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في عمليات التخطيط الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر أمرا بالغ الأهمية لكفالة تنفيذ إجراءات فعالة متعددة القطاعات لتخفيف آثار الإيدز بالنسبة للقطاعات والمجتمعات المحلية والأسر المعيشية. |
Evitar quedar atrapados en esa situación sería particularmente importante en el caso de los sectores de gran intensidad energética, como la generación de electricidad, la climatización, la producción industrial y el transporte. | UN | ويكتسب تفادي مثل هذه الآثار `الثابتة` أهمية خاصة بالنسبة للقطاعات التي تتسم بكثافة استخدام الطاقة مثل توليد الكهرباء، والتدفئة والتبريد، والإنتاج الصناعي والنقل. |
34. Era importante no perder de vista las consecuencias en el plano humano de los bajos precios de los productos básicos, sobre todo para los segmentos más pobres y más postergados de la población y en particular para los pobres y las mujeres de las zonas rurales. | UN | 34 - ومن المهم ألا يغيب عن بالنا آثار انخفاض أسعار السلع الأساسية من الناحية الإنسانية، وخاصة بالنسبة للقطاعات الأفقر والأضعف من السكان، مثل فقراء الريف والمرأة. |
Las inversiones en recursos humanos están aumentando, pero tienden a carecer de prioridad en relación con los sectores productivos tradicionales de la economía. | UN | فالاستثمار في الموارد البشرية آخذ في الازدياد ولكنه يميل إلى الافتقار إلى اﻷولوية بالنسبة للقطاعات اﻹنتاجية التقليدية في الاقتصاد. |
Estamos buscando cada vez más asociaciones de gran calidad para garantizar que los recursos se utilicen de manera eficaz y se traduzcan en mejoras para los pobres y para los sectores marginados de la sociedad. | UN | ونتطلع بشكل متزايد إلى شراكات رفيعة النوعية لضمان استخدام الموارد بفعالية وتحويلها إلى تحسينات بالنسبة للقطاعات الفقيرة والمهمشة من المجتمع. |
Los gobiernos deben estudiar las posibilidades de aplicar políticas de redes de seguridad basadas en los mercados, tanto para los sectores orientados hacia las exportaciones como para la protección de los consumidores de bajos ingresos. | UN | ويلزم أن تقوم الحكومات باستكشاف إمكانيات اعتماد نهوج تقوم على أساس السوق وتوفر شبكة أمان سواء بالنسبة للقطاعات الموجهة نحو التصدير أو بالنسبة لحماية المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض. |
- Referencia a las normas en materia de política del país de acogida para los sectores en cuestión; | UN | - الإشارة إلى المعايير المتعلقة بالسياسات التي يتبعها البلد المضيف بالنسبة للقطاعات المشاركة؛ |
- la normativa política del país de acogida para los sectores pertinentes; | UN | - معايير السياسة العامة للبلد المضيف بالنسبة للقطاعات المعنية؛ |
La cuestión no es sólo la adecuación, tanto en volumen como en eficacia, de la asistencia para el desarrollo, en particular para los sectores productivos y el alivio de la deuda. | UN | وليس الموضوع موضوع كفاية فقط من حيث الحجم وفعالية المساعدة الإنمائية، لا سيما بالنسبة للقطاعات المنتجة، والتخفيف من وطأة الدين. |
La privatización de los recursos hídricos y los servicios de abastecimiento de agua ha encontrado gran resistencia a causa de sus efectos negativos en la disponibilidad, la calidad y el costo del agua para los sectores más pobres de la sociedad. | UN | وقد واجه تخصيص موارد المياه وخدمات المياه قدراً كبيراً من الشكوك بسبب تأثيراتها على توافر المياه، ونوعيتها ويسر الحصول عليها بالنسبة للقطاعات الأكثر فقراً في المجتمع. |
Si bien el valor monetario de ese tipo de contratación no es muy elevado en términos absolutos, las oportunidades económicas que ofrece son de gran importancia para los sectores en cuestión. | UN | وقال إن القيمة النقدية لعمليات الاشتراء غير كبيرة إذا قيست بالقيم المطلقة، ولكن الفرص الاقتصادية التي توفرها عظيمة الأهمية بالنسبة للقطاعات المعنية. |
Por ejemplo, la formación de capital es diferente para los sectores económicos de la construcción, el transporte y la tecnología de la información y las comunicaciones (TIC), y es importante observar esas diferencias a la hora de hacer comparaciones internacionales. | UN | على سبيل المثال، يختلف تكوين رأس المال بالنسبة للقطاعات الاقتصادية التي هي البناء والنقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ومن المفيد رؤية تلك الاختلافات عند إجراء مقارنات دولية. |
La FAO también presta apoyo a este proceso mediante su función de asesoramiento sobre políticas, con la cual está prestando asistencia a los gobiernos miembros para determinar y formular prioridades y políticas viables para los sectores comprendidos en la competencia de la FAO. | UN | كما تدعم المنظمة هذه العملية من خلال توفير المشورة للسياسات، إذ أنها تساعد الحكومات اﻷعضاء بذلك في تحديد وصياغة السياسات واﻷولويات القادرة على الاستمرار بالنسبة للقطاعات التي تقع في دائرة اختصاص المنظمة. |
361. El Comité expresa preocupación por el hecho de que la reforma en curso del sistema de seguridad social pueda entrañar consecuencias negativas para los sectores desfavorecidos de la sociedad. | UN | 361- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الاصلاح الجاري لنظام الضمان الاجتماعي قد يترتب عليه عواقب سيئة بالنسبة للقطاعات المحرومة من المجتمع. |
Es fundamental incorporar las prioridades del VIH en los procesos nacionales de desarrollo y las estrategias de reducción de la pobreza para garantizar la adopción de medidas eficaces de carácter multisectorial encaminadas a mitigar los efectos del VIH/SIDA en los diversos sectores, las comunidades y los hogares. | UN | يعد تعميم الأولويات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في عمليات التخطيط الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر أمرا بالغ الأهمية فيما يتصل بكفالة تنفيذ إجراءات فعالة متعددة القطاعات لتخفيف آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالنسبة للقطاعات والمجتمعات المحلية والأسر المعيشية. |
a) Integrar las cuestiones relativas al VIH/SIDA en los procesos nacionales de desarrollo. Es fundamental incorporar las prioridades del VIH en los procesos nacionales de desarrollo y las estrategias de reducción de la pobreza para garantizar la adopción de medidas eficaces de carácter multisectorial encaminadas a mitigar los efectos del VIH/SIDA en los diversos sectores, las comunidades y los hogares. | UN | (أ) إدماج الشواغل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في العمليات الإنمائية الوطنية - يعد تعميم الأولويات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في عمليات التخطيط الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر أمرا بالغ الأهمية لكفالة تنفيذ إجراءات فعالة متعددة القطاعات لتخفيف آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالنسبة للقطاعات والمجتمعات المحلية والأسر المعيشية. |
8. en el caso de los sectores que emiten más GEI, se deberían preparar planes de despliegue apropiados para cada país, teniendo en cuenta los obstáculos específicos al despliegue de tecnología en esos sectores. | UN | 8- بالنسبة للقطاعات الأشد كثافة لغازات الدفيئة، ينبغي وضع مخططات وزع ملائمة وطنياً، مع مراعاة الحواجز المحددة التي تعترض سبيل وزع التكنولوجيا في هذه القطاعات. |
Los cupones mensuales de viajes ya utilizados de los vehículos estándares comerciales (vehículos de propiedad de las Naciones Unidas) se entregarán al Oficial Jefe de Transportes al final de cada mes y, en el caso de los sectores, al Oficial de transportes de sector correspondiente. | UN | وتقدم بطاقات الحركة الشهرية المستكملة البيانات بالنسبة للمركبات العادية ذات الطابع التجاري )المركبات المملوكة لﻷمم المتحدة( الى رئيس قسم النقل في نهاية كل شهر أو الى موظف النقل بكل قطاع بالنسبة للقطاعات. |
34. Era importante no perder de vista las consecuencias en el plano humano de la insuficiencia de los precios de los productos básicos, sobre todo para los segmentos más pobres y más postergados de la población y en particular para los pobres y las mujeres de las zonas rurales. | UN | 34- ومن المهم ألا يغيب عن بالنا آثار انخفاض أسعار السلع الأساسية من الناحية الإنسانية، وخاصة بالنسبة للقطاعات الأفقر والأضعف من السكان، ولا سيما فقراء الريف والمرأة. |
Las cuestiones de protección de las personas siguen teniendo alta prioridad para las Naciones Unidas, particularmente en relación con los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | 39 - وما زالت مسائل الحماية أيضا تشكل أولوية عالية من أولويات الأمم المتحدة، ولا سيما بالنسبة للقطاعات الأكثر ضعفا في المجتمع. |