También se establecerá un nivel de vida mínimo para las zonas urbanas y rurales. | UN | وستوضع معايير للحد اﻷدنى للمعيشة بالنسبة للمناطق الحضرية والريفية. |
La FAO ha estado promoviendo su aplicación y evaluando su conveniencia para las zonas rurales. | UN | والمنظمة ما برحت تشجع تنفيذ هذه التطبيقات إلى جانب تقييم مدى صلاحيتها بالنسبة للمناطق الريفية. |
Los gobiernos han prestado amplio apoyo al principio de precaución para las zonas costeras y han logrado mayores niveles de tratamiento de aguas cloacales. | UN | وقد أيدت الحكومات على نطاق واسع المبدأ الوقائي بالنسبة للمناطق الساحلية، وحققت مستويات أعلى من معالجة مياه الصرف. |
Con todo, aunque la tasa de crecimiento sigue siendo positiva para las regiones menos desarrolladas hasta 2050, en las regiones más desarrolladas pasa a ser negativa a partir de 2025. | UN | ومع ذلك، فبينما يبقى معدل النمو موجبا بالنسبة للمناطق الأقل نموا حتى عام 2050، فإنه يتحول إلى قيمة سالبة بعد سنة 2025 بالنسبة للمناطق الأكثر نموا. |
Debido a la escasez de datos, es difícil detectar una tendencia temporal para zonas remotas. | UN | ونظراً لضآلة البيانات، فإنه من الصعب تحديد اتجاه زمني بالنسبة للمناطق النائية. |
en zonas urbanas, el exceso más bajo era de 55%. | UN | بالنسبة للمناطق الحضرية، بلغت نسبة أقل تجاوز 55 في المائة. |
Siempre es fácil atacar el sistema existente sin ser demasiado francos acerca de las alternativas por las que cada país tendrá que optar con respecto a las zonas más cercanas. | UN | من السهل دائما أن نهاجم النظام القائم دون أن نتحلى بالصراحة التامة إزاء الخيارات التي يتعين على جميع البلدان أن تتخذها بالنسبة للمناطق التي تنتمي إليها. |
El sistema de registro de vida proporciona tasas brutas de natalidad y mortalidad respecto de las zonas urbanas y de parte de las zonas rurales. | UN | يوفر نظام السجل الحيوي معدلات إجمالية للمواليد والوفيات بالنسبة للمناطق الحضرية وبعض المناطق الريفية. |
para las zonas rurales, los porcentajes fueron 6,64%, 4,68% y 4,93%. | UN | أما بالنسبة للمناطق الريفية، فكانت هذه 6.64، و4.68، و4.93. |
Los biocombustibles líquidos pueden convertirse en una opción interesante para las zonas rurales donde se encuentra biomasa disponible. | UN | ويمكن أن يصبح الوقود الأحيائي السائل خيارا مهما بالنسبة للمناطق الريفية التي تتوفر فيها الكتلة الأحيائية محليا. |
Los datos abarcan el período 1950-2025 para las zonas urbanas y rurales y 1950-2010 para las aglomeraciones urbanas. | UN | وهذه البيانات تشمل الفترة ١٩٥٠-٢٠٢٥، بالنسبة للمناطق الحضرية والمدنية، والفترة ١٩٥٠-٢٠١٠، بالنسبة للتجمعات الحضرية. |
En muchos países en desarrollo constituye un combustible importante para las zonas urbanas e industriales y una fuente de ingresos para la población rural. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، تشكل الكتلة الاحيائية وقودا هاما بالنسبة للمناطق الحضرية وللصناعة، كما تمثل مصدر دخل بالنسبة إلى سكان الريف. |
En muchos países en desarrollo constituye un combustible importante para las zonas urbanas e industriales y una fuente de ingresos para la población rural. | UN | وفي كثير من البلدان النامية، تشكل الكتلة الاحيائية وقودا هاما بالنسبة للمناطق الحضرية وللصناعة، كما تمثل مصدر دخل بالنسبة إلى سكان الريف. |
Los datos se presentan por quinquenio, de 1950 a 2025 para las zonas urbanas y rurales y de 1950 a 2015 para las aglomeraciones urbanas. | UN | وهذه البيانات معروضة على أساس خمس سنوات من ١٩٥٠ الى ٢٠٢٥ بالنسبة للمناطق الحضرية والريفية وكذلك من ١٩٥٠ الى ٢٠١٥ بالنسبة للتجمعات الحضرية. |
Ello sería especialmente útil para las regiones que afrontan la misma amenaza proveniente de las actividades de la delincuencia organizada. | UN | ويتسم ذلك بقيمة خاصة بالنسبة للمناطق التي تواجه تهديدا مشتركا من أنشطة الجريمة المنظَّمة. |
El aumento en el número de puestos permanentes se debe ver complementado por una ampliación en el número de puestos no permanentes, en particular para las regiones que en la actualidad no tienen suficiente representatividad. | UN | ويجب أن تستكمل الزيادة في المقاعد الدائمة بتوسيع في عدد المقاعد غير الدائمة، ولا سيما بالنسبة للمناطق التي ليست لديها عضوية كافية في الوقت الحاضر. |
Debido a la escasez de datos, es difícil detectar una tendencia temporal para zonas remotas. | UN | ونظراً لضآلة البيانات، فإنه من الصعب تحديد اتجاه زمني بالنسبة للمناطق النائية. |
Internet amplía las oportunidades de aprender, incluso en zonas remotas, y promueve métodos de enseñanza innovadores. | UN | والإنترنت توسع فرص التعلم، حتى بالنسبة للمناطق النائية، وتنشر أساليب التدريس المبتكرة. |
No obstante, en las regiones donde las relaciones son aún tensas y hostiles el intercambio de información de seguridad aún no constituye una posibilidad para el futuro inmediato. | UN | غير أن مثل هذا التبادل الجماعي للمعلومات الأمنية لا يمثل حتى الآن إمكانية مباشرة بالنسبة للمناطق التي لا تزال تعاني من علاقات متوترة وعدائية. |
Es una cuestión que interesa tanto a las zonas urbanas como a las rurales. | UN | وهذه هي القضية الأساسية بالنسبة للمناطق الحضرية والريفية. |
Si bien cabe celebrar los avances en relación con las zonas libres de armas nucleares en el sudeste asiático, África y Asia central, Nueva Zelandia observa una lamentable falta de progreso en zonas de tensión como el Oriente Medio y el Asia meridional. | UN | 52 - ومضت في حديثها قائلة إنه مع الترحيب بالتقدُّم الذي أُحرِز بالنسبة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا ووسط آسيا فإنها تلاحظ؛ مع الأسف، أنه لم يتحقق تقدُّم في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق الأوسط ومنطقة جنوب آسيا. |
Para ello, se deberían aprovechar los conocimientos, la capacidad y las posibilidades de cada lugar, lo que a su vez sugiere que en el caso de las regiones montañosas es posible que se logren mejores resultados con modelos que se adapten a diversas situaciones que con criterios basados en paradigmas uniformes de desarrollo. | UN | ويجب أن تقوم هذه النماذج على المعارف والقدرات والفرص المحلية، مما يشير بدوره الى أن النماذج المكيفة المتعددة يحتمل أن تكون أنجح من النهج القائمة على أساس نموذج موحد للتنمية بالنسبة للمناطق الجبلية. |
En lo que respecta a las regiones y subregiones donde acaben conflictos y sea preciso encarar urgentemente problemas graves de proliferación de armas pequeñas, las Naciones Unidas deberán realizar mayores esfuerzos, con los recursos disponibles, para hacer extensivo el enfoque integrado a la seguridad y el desarrollo. | UN | 1 - بالنسبة للمناطق الإقليمية والمناطق دون الإقليمية التي يتوقف فيها الصراع، والتي تبرز فيها مشاكل خطيرة تتعلق بانتشار الأسلحة الصغيرة يتعين حلها بسرعة، ينبغي للأمم المتحدة أن تبذل جهودا أكبر، ضمن مواردها المتاحة، لتوسع النهج المتكامل ليشمل الأمن والتنمية. |