"بالنسبة للموظفين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para los funcionarios que
        
    • a los funcionarios que
        
    • de los funcionarios que
        
    • para el personal
        
    • caso del personal
        
    • los funcionarios que hubieran
        
    • en relación con el personal que
        
    • los empleados que
        
    • En el caso de los funcionarios
        
    1. Subraya la importancia del concepto de servicio de carrera para los funcionarios que desempeñan funciones básicas de carácter permanente; UN ١ - تشدد على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة؛
    1. Subraya la importancia del concepto de servicio de carrera para los funcionarios que desempeñan funciones básicas de carácter permanente; UN ١ - تشدد على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة؛
    La Organización quizás deba revisar la práctica vigente con miras a hacerla más flexible para los funcionarios que cambian su país de domicilio después de empezar a trabajar en las Naciones Unidas. UN وقد ترغب المنظمة في مراجعة الممارسة الحالية بغرض إتاحة المزيد من المرونة بالنسبة للموظفين الذين يقتنون محلات جديدة للإقامة الدائمة بعد التحاقهم بالخدمة في الأمم المتحدة.
    En respuesta, el orador dice que, con arreglo a la práctica establecida, los procedimientos estándar de separación y rescisión se aplican en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a los funcionarios que tienen contratos de plazo fijo, como se define en el marco elaborado por la Comisión. UN وردا على ذلك، قال إنه وفقا للممارسة المتبعة حاليا فإن إجراءات انتهاء الخدمة الموحدة تطبق على جميع المنظمات في منظومة الأمم المتحدة بالنسبة للموظفين الذين يعملون بعقود لمدة محدودة، وذلك كما هو محدد في إطار العمل الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    En el presupuesto anual se incluye una reserva para los gastos de separación y repatriación de los funcionarios que dejen de trabajar para el Organismo durante el ejercicio financiero. UN أدرج في الميزانية اعتماد لمدفوعات إنهاء الخدمة واﻹعادة الى الوطن بالنسبة للموظفين الذين سيتركون الوكالة خلال الفترة المالية.
    Ello hará aún más atractiva la opción de la jubilación anticipada para el personal de más de 50 años. UN ومن شأن هذا أن يزيد من جاذبية خيار التقاعد المبكر بالنسبة للموظفين الذين يتجاوز عمرهم ٠٥ عاما.
    El UNITAR considera que la reserva operacional de 118.192 dólares era suficiente para cubrir los posibles gastos por separación del servicio que pudieran surgir en el caso del personal cuyos puestos se financiaban con cargo al Fondo General. UN ويرى المعهد بأن الاحتياطي التشغيلي البالغ ١٩٢ ١١٨ دولارا كاف لتغطية التكاليف المحتملة ﻹنهاء الخدمة التي قد تنشأ بالنسبة للموظفين الذين تمول وظائفهم من الصندوق العام.
    Se concluyó el estudio de la edad obligatoria de separación del servicio en el régimen común de las Naciones Unidas y la Red presentó el documento a la Comisión de Administración Pública Internacional en su 69° período de sesiones, celebrado en julio de 2009, junto con la propuesta de elevar a 62 años la edad obligatoria de separación del servicio de los funcionarios que hubieran ingresado a la Organización antes del 1 de enero de 1990. UN واكتمل استعراض السن الإلزامية لإنهاء الخدمة في النظام الموحد للأمم المتحدة، وعرضت الشبكة الوثيقة على لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها التاسعة والستين في تموز/يوليه 2009 مشفوعة باقتراح رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 62 عاما بالنسبة للموظفين الذين التحقوا بالخدمة قبل 1 كانون الثاني/يناير1990.
    Se han tomado disposiciones semejantes en relación con el personal que cumple funciones tecnológicas. UN واتخذت ترتيبات مماثلة بالنسبة للموظفين الذين يقومون بمهام تكنولوجية.
    La Comisión examinó también la opción de que la edad obligatoria de separación del servicio para los funcionarios que estaban a punto de jubilarse a los 60 años se aumentara a 62 con efecto inmediato y que para otros el cambio pudiera entrar en vigor en una fecha posterior. UN ورأت اللجنة أيضا في أن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الذين أوشكوا على التقاعد في سن الـ 60 يمكن زيادتها إلى 62 بأثر فوري، في حين يمكن أن تصبح التغييرات المدخلة على السن الإلزامية للموظفين الآخرين سارية في وقت لاحق.
    En su resolución 51/226, la Asamblea subrayó la importancia del concepto de servicio de carrera para los funcionarios que desempeñaban funciones básicas de carácter permanente. UN ٨٠ - وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٢٦ أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهاما أساسية مستمرة.
    La validez de los laissez-passer es muy corta, lo cual crea dificultades para los funcionarios que requieren visados para viajar. UN وتحدد صلاحية جوازات السفر الصادرة من اﻷمم المتحدة بمدد قصيرة جدا ، اﻷمر الذي يؤدي الى صعوبات بالنسبة للموظفين الذين يتعين عليهم الحصول على تأشيرات للسفر .
    Por su parte, la Asamblea General ha subrayado la importancia del concepto de servicio de carrera para los funcionarios que desempeñan funciones básicas de carácter permanente. UN وقد أكدت الجمعية العامة من جهتها على أهمية مفهوم الخدمة الدائمة بالنسبة للموظفين الذين يؤدون مهام أساسية مستمرة(18).
    Manifestó que para los funcionarios que pasaban gran parte de sus carreras cambiando de lugares de destino, hogares y entornos profesionales y personales, las repercusiones tangibles e intangibles de la movilidad eran las mismas, ya fuera que se desplazaran de Katmandú a Nairobi o de Ginebra a Alma-Atá o Dakar. UN وأكدت أنه بالنسبة للموظفين الذين يقضون جزءاً كبيراً من حياتهم الوظيفية في تغيير مراكز العمل والمنازل والبيئات المهنية والشخصية تكون آثار التنقل الملموسة وغير الملموسة هي نفسها سواء انتقلوا من كتماندو إلى نيروبي أو من جنيف إلى ألما - أتا أو داكار.
    El Banco Mundial fijó dos límites de edad para la separación obligatoria del servicio: 65 años para los funcionarios que ingresaron al 1° de julio de 1974 o antes; y 62 años para los funcionarios que ingresaron después del 1° de julio de 1974. UN وفي البنك الدولي هناك حدان للسن الإلزامية لإنهاء الخدمة: 65 سنة بالنسبة للموظفين الذين التحقوا بالخدمة في 1 تموز/يوليه 1974 أو قبل ذلك؛ و 62 سنة بالنسبة للموظفين الذين التحقوا بالخدمة بعد 1 تموز/يوليه 1974.
    No se imponen sanciones a los administradores que no presentan los informes completos de sus subordinados, ni a los funcionarios que solicitan un puesto sin adjuntar un informe de evaluación de la actuación profesional, aunque las deficiencias de esos informes pueden menoscabar la imparcialidad del proceso de asignación de puestos y, por tanto entrañar un riesgo respecto de la eficacia económica de los gastos de personal. UN ولا توجد جزاءات بالنسبة للمديرين الذين لا يقدمون تقارير مستكملة عن مرؤوسيهم، ولا بالنسبة للموظفين الذين لا يؤيدون طلبات التقدم إلى إحدى الوظائف بتقرير لتقييم الأداء، على حين أن أوجه القصور في تقارير تقييم الأداء يمكن أن تؤثر على عدالة عملية التعيين في الوظائف، ومن ثم تهدد فعالية التكاليف بالنسبة لما ينفق على الموظفين.
    No se imponen sanciones a los administradores que no presentan los informes completos de sus subordinados, ni a los funcionarios que solicitan un puesto sin adjuntar un informe de evaluación de la actuación profesional, aunque las deficiencias de esos informes pueden menoscabar la imparcialidad del proceso de asignación de puestos y, por tanto entrañar un riesgo respecto de la eficacia económica de los gastos de personal. UN ولا توجد جزاءات بالنسبة للمديرين الذين لا يقدمون تقارير مستكملة عن مرؤوسيهم، ولا بالنسبة للموظفين الذين لا يؤيدون طلبات التقدم إلى إحدى الوظائف بتقرير لتقييم الأداء، على حين أن أوجه القصور في تقارير تقييم الأداء يمكن أن تؤثر على عدالة عملية التعيين في الوظائف، ومن ثم تهدد فعالية التكاليف بالنسبة لما ينفق على الموظفين.
    El Tribunal también ha contratado a un funcionario adicional cuyas principales atribuciones consisten en verificar las referencias de los candidatos en el proceso de contratación y de los funcionarios que no hayan pasado por el proceso de selección. UN كما قامت المحكمة بتوظيف موظف إضافي تتمثل واجباته الرئيسية في التحقق من الجهات المزكية بالنسبة للمرشحين الذين هم قيد التوظيف وكذلك بالنسبة للموظفين الذين لم يتم اختيارهم بعد.
    Por lo tanto, la Comisión opinó que, pese a que había recomendado que se dejaran sin efecto las escalas en los viajes oficiales, esa práctica debía mantenerse en el caso de los funcionarios que viajaban con niños menores de 12 años en viajes de más de 12 horas de duración. UN ولذلك ورغم أنه قد أوصي بوقف السماح بوقفات الاستراحة أثناء السفر ﻷغراض رسمية، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي مواصلة هذه الممارسة بالنسبة للموظفين الذين يسافرون برفقة أطفال دون سن الثانية عشرة في رحلات تمتد أطول من ١٢ ساعة.
    i) Capacitación en materia de dirección y gestión de misiones operacionales para el personal seleccionado para desempeñar puestos clave de dirección y gestión en las misiones sobre el terreno; UN ' ١ ' التدريب على قيادة وتنظيم البعثات التنفيذية بالنسبة للموظفين الذين سيتم اختيارهم لمناصب رئيسية قيادية وإدارية في البعثات الميدانية؛
    La Asamblea General, en su resolución 50/208, de 23 de diciembre de 1995, pidió a la Comisión que examinara la posible eliminación gradual, en el caso del personal destinado durante mucho tiempo en un mismo lugar de destino, de parte de los elementos de expatriación que se incluían en el margen. UN ٩٦ - طلبت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٠٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية دراسة إمكانية التخلص بصورة جزئية ومرحلية من عناصر الاغتراب التي تدخل في حساب الهامش بالنسبة للموظفين الذين يعملون لفترة طويلة في مركز العمل ذاته.
    Con arreglo a la opción A, todo el personal que hubiera prestado dos años de servicio recibiría una prima de conformidad con las disposiciones relativas a la indemnización por rescisión de nombramiento que se detallan en el Reglamento del Personal (anexo III). Con arreglo a la opción B, sólo se pagaría una prima a los funcionarios que hubieran prestado servicios por más de cinco años consecutivos en los Tribunales. UN ففي إطار الخيار ألف، يتقاضى جميع الموظفين الذين امضوا فترة خدمة تبلغ السنتين مبلغا من الحوافز وفقا للأحكام المتصلة بتعويضات نهاية الخدمة الوارد في النظام الأساسي للموظفين (المرفق الثالث). أما الخيار باء، فإنه يقضي بعدم النظر في تقديم مدفوعات للحوافز إلا بالنسبة للموظفين الذين عملوا بالمحكمتين فترة مستمرة تتجاوز خمس سنوات.
    Se han tomado disposiciones semejantes en relación con el personal que cumple funciones tecnológicas. UN واتخذت ترتيبات مماثلة بالنسبة للموظفين الذين يقومون بمهام تكنولوجية.
    La cuestión de la remuneración durante el período de estudios de los empleados que se presentan a exámenes de ingreso y estudian por su propia iniciativa debe arreglarse en una negociación colectiva o por acuerdo entre las partes. UN وينبغي أن تسوى مسألة منح أجور مقابل فترة الدراسة بالنسبة للموظفين الذين يتقدمون لامتحانات القبول والدراسة بناء على مبادرة منهم في اتفاق جماعي أو بناء على اتفاق بين اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus