"بالنسبة للموظفين المعينين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para el personal de contratación
        
    • para los funcionarios con
        
    • para los funcionarios nombrados
        
    • el caso de los funcionarios contratados
        
    • en el caso del personal de contratación
        
    • para el personal contratado
        
    • el caso del personal contratado
        
    • en el del personal de contratación
        
    • de funcionarios nombrados
        
    • al personal de contratación
        
    • a los funcionarios de contratación
        
    Como se indica en el anexo III, la tasa media de vacantes de la plantilla autorizada fue de un 40% para el personal de contratación internacional y de un 63% para el personal de contratación local. UN وكما هو مبين في المرفق الثالث، بلغ متوسط معدل الشواغر في رتب ملاك الوظائف المأذون به ٤٠ في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين و ٦٣ في المائة بالنسبة للموظفين المعينين محليا.
    i) para el personal de contratación internacional: el 20% del sueldo básico/mínimo neto de un funcionario de categoría P-4, escalón VI (tasa para funcionarios con familiares a cargo); UN ' ١ ' بالنسبة للموظفين المعينين دوليا: ٢٠ في المائة من صافي المرتب اﻷساسي لرتبة ف - ٤، الدرجة السادسة، بمعدل مد؛
    Recomienda que se aplace la decisión respecto de la cuestión de la indemnización por rescisión del nombramiento para los funcionarios con un nombramiento de plazo fijo hasta que la Comisión de Administración Pública Internacional haya terminado sus deliberaciones sobre el asunto UN توصي بإرجاء اتخاذ قرار بشأن منحة نهاية الخدمة بالنسبة للموظفين المعينين بعقود محددة المدة ريثما تنهي لجنة الخدمة المدنية الدولية مداولاتها بشأن هذه المسألة.
    El saldo sin utilizar de 6.775.100 dólares de esta partida era atribuible principalmente a una categoría media del personal de contratación internacional más baja que los puestos autorizados, a la tasa de vacantes más elevada del personal de contratación local y a las menores necesidades de gastos comunes de personal para los funcionarios nombrados para la Misión. UN ويعزى الرصيد غير المستخدم البالغ 100 775 6 دولار تحت هذا البند أساسا إلى انخفاض متوسط مستوى رتب الموظفين الدوليين مقارنة مع الوظائف المأذون بها، وإلى معدل شغور أعلى بالنسبة للموظفين المحليين وإلى تقلص الاحتياجات في مجال التكاليف العامة للموظفين بالنسبة للموظفين المعينين في البعثة.
    i) En el caso de los funcionarios contratados para prestar servicios de conferencias y otros servicios por períodos de corta duración de conformidad con el apartado i) del párrafo a) de la regla 301.1 (nombramientos de corto plazo), en el apéndice A; UN `1 ' بالنسبة للموظفين المعينين لفترات قصيرة لخدمة المؤتمرات والخدمات الأخرى، بموجب القاعدة 301/1 (أ) `1 ' (التعيينات لفترات قصيرة)، ترد المعدلات في التذييل ألف؛
    En las estimaciones se tiene en cuenta, como se explica en el párrafo 55, una tasa de vacantes prevista del 6% en el caso del personal de contratación internacional y del 2% en el del personal de contratación local. UN وتتضمن التقديرات، على النحو الموضﱠح في الفقرة ٥٥، معدلا متوقعا للشواغر بنسبة ٦ في المائة فيما يتعلق بالموظفين المعينين دوليا و ٢ في المائة بالنسبة للموظفين المعينين محليا.
    Otras cuestiones y dificultades sistémicas incluyen la necesidad de hacer mejor uso del sistema de evaluación de la actuación profesional, la movilidad y la promoción de las perspectivas de carrera, en particular para el personal contratado en el marco de los concursos nacionales. UN ومن بين المسائل والتحديات النظمية الأخرى: ضرورة استخدام نظام تقييم الأداء استخداما أفضل؛ والحراك الوظيفي؛ والتطور الوظيفي، وبالأخص بالنسبة للموظفين المعينين عن طريق امتحانات تنافسية وطنية.
    Para acogerse a estas prestaciones, los antiguos funcionarios deben tener 55 años o más, y haber trabajado cinco años o más, en el caso del personal contratado antes del 1 de julio de 2007, o diez años o más, en el caso del personal contratado el 1 de julio de 2007 o con posterioridad, en los que hayan cotizado a la cobertura del seguro médico antes de la jubilación. UN ولا بد أن يكون المستحقون من الموظفين السابقين قد بلغوا من العمر 55 عاما أو أكثر، وأمضوا 5 سنوات أو أكثر في الخدمة، بالنسبة للموظفين المعينين قبل 1 تموز/يوليه 2007 ، أو 10 سنوات أو أكثر في الخدمة بالنسبة للموظفين المعينين في 1 تموز/يوليه 2007 أو ما بعد ذلك، وكانوا مشمولين قبل التقاعد بالتأمين الصحي القائم على الاشتراكات.
    El Servicio seguirá examinando las metodologías para determinar las mejores condiciones de empleo para el personal de contratación local tanto en la Sede como en los lugares de destino en que no hay sedes. UN وستواصل هذه الدائرة استعراض المنهجيات لتحديد أفضل شروط العمل السائدة بالنسبة للموظفين المعينين محليا، في المقر وفي مراكز العمل خارج المقر.
    El Servicio seguirá examinando las metodologías para determinar las mejores condiciones de empleo para el personal de contratación local tanto en la Sede como en los lugares de destino en que no hay sedes. UN وستواصل هذه الدائرة استعراض المنهجيات لتحديد أفضل شروط العمل السائدة بالنسبة للموظفين المعينين محليا، في المقر وفي مراكز العمل الواقعة خارج المقر.
    La prestación se paga a razón de 902,05 dólares mensuales por persona en el caso de los funcionarios de contratación internacional y a razón del 20% del punto medio de la escala local de sueldos establecida para el personal de contratación local procedente de Luanda. UN ويدفع هذا البدل بمعدل ٩٠٢,٠٥ دولار للشخص الواحد من الموظفين الدوليين شهريا وبنسبة ٢٠ في المائة من جدول المرتبات المحلية المحدد للواندا بالنسبة للموظفين المعينين محليا.
    2. Ese estudio fue el primer estudio general realizado para el personal de contratación local en Sarajevo. UN ٢ - وكانت هذه أول دراسة استقصائية شاملة أجريت بالنسبة للموظفين المعينين محليا في سراييفو.
    Decidió que, para el personal de contratación internacional, el plus por condiciones de vida peligrosas se desvinculara de la escala de sueldos básicos/mínimos. UN وقررت عدم ربط بدل الخطر بالنسبة للموظفين المعينين دوليا بجدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا.
    Respecto de la cuestión de la indemnización por rescisión del nombramiento para los funcionarios con un nombramiento de plazo fijo, la Comisión Consultiva recomienda que se aplace la decisión hasta que la Comisión de Administración Pública Internacional haya terminado sus deliberaciones sobre el asunto. UN 42 - وفيما يتعلق بمسألة منحة نهاية الخدمة بالنسبة للموظفين المعينين بعقود محددة المدة، توصي اللجنة الاستشارية بإرجاء اتخاذ قرار ريثما تنهي لجنة الخدمة المدنية الدولية مداولاتها بشأن هذه المسألة.
    Se informó a la Comisión de que la modificación de la edad de separación obligatoria del servicio para los funcionarios nombrados antes del 1° de enero de 1990 no afectaría la contratación de nuevos funcionarios y que, debido a la multitud de variables de edad y categoría no era posible cuantificar ninguna consecuencia financiera. UN وعلمت اللجنة أن تغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين المعينين قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990 لن يؤثر على تعيين موظفين جدد. غير أنه نظرا لكثرة المتغيرات المحتملة في السن والرتبة، فإن من غير الممكن تحديد القيمة العددية لأي أثر مالي.
    i) En el caso de los funcionarios contratados para prestar servicios de conferencias y otros servicios por períodos de corta duración de conformidad con el apartado i) del párrafo a) de la regla 301.1 (nombramientos de corto plazo) (véase el apéndice A); UN `1 ' بالنسبة للموظفين المعينين لخدمة المؤتمرات وغيرها من الخدمات القصيرة الأجل، بموجب القاعدة 301/1 (أ) `1 ' (التعيينات لفترات قصيرة)، (انظر التذييل ألف)؛
    En las estimaciones se tiene en cuenta, como se explica en el párrafo 55, una tasa de vacantes prevista del 6% en el caso del personal de contratación internacional y del 2% en el del personal de contratación local. UN وتتضمن التقديرات، على النحو الموضﱠح في الفقرة ٥٥، معدلا متوقعا للشواغر بنسبة ٦ في المائة فيما يتعلﱠق بالموظفين المعينين دوليا و ٢ في المائة بالنسبة للموظفين المعينين محليا.
    Otras cuestiones y dificultades sistémicas incluyen la necesidad de hacer mejor uso del sistema de evaluación de la actuación profesional, la movilidad y la promoción de las perspectivas de carrera, en particular para el personal contratado en el marco de los concursos nacionales. UN ومن بين المسائل والتحديات العامة الأخرى، ضرورة استخدام نظام تقييم الأداء على نحو أفضل، والحراك الوظيفي والتطور الوظيفي، وخاصة بالنسبة للموظفين المعينين بعد نجاحهم في الامتحانات التنافسية الوطنية.
    Para acogerse a estas prestaciones, los antiguos funcionarios deben tener 55 años o más y haber trabajado cinco años o más, en el caso del personal contratado antes del 1 de julio de 2007, o diez años o más, en el caso del personal contratado el 1 de julio de 2007 o con posterioridad, en los que hayan cotizado a la cobertura del seguro médico antes de la jubilación. UN والموظفون السابقون المؤهلون هم الموظفون البالغون من العمر 55 عاما وأكثر الذين أمضوا خمس سنوات أو أكثر في الخدمة بالنسبة للموظفين المعينين قبل 1 تموز/يوليه 2007، أو 10 سنوات أو أكثر في الخدمة بالنسبة للموظفين المعينين في 1 تموز/يوليه 2007 أو بعده، وكانوا مشمولين قبل التقاعد بالتأمين الصحي القائم على الاشتراكات.
    Como parte del proceso general de reforma, también se están desplegando importantes esfuerzos a fin de examinar, modernizar y racionalizar en forma fundamental el sistema existente de contratación, colocación y ascenso de funcionarios nombrados con arreglo a la serie 100 del Reglamento del Personal. UN وكجزء من عملية اﻹصلاح عموما، تُبذل اﻵن جهود كبيرة للقيام على نحو جوهري باستعراض وتهذيب النظام القائم للتوظيف والتنسيب والترقية المستخدم بالنسبة للموظفين المعينين بموجب المجموعة ١٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين.
    También destacaron que, respecto al personal de contratación local, la movilidad debía centrarse más en las aptitudes personales y en la promoción de las perspectivas de carrera. UN كما شددوا على أن التنقل بالنسبة للموظفين المعينين محليا ينبغي أن يكون أكثر تركيزا على المهارات الشخصية وآفاق التطور الوظيفي.
    Aunque la petición de la Asamblea se refería a los funcionarios de contratación internacional, la CAPI examinó también el plus por condiciones de vida peligrosas del personal de contratación local. UN ٣٠٣ - ومع أن طلب الجمعية العامة يشير إلى الموظفين الدوليين، فقد استعرضت لجنة الخدمة المدنية الدولية أيضا بدل الخطر بالنسبة للموظفين المعينين محليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus