Esto plantea un problema global para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يثير مسألة ذات بعد عالمي بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة. |
No debe olvidarse que este informe es el vínculo oficial principal entre dos órganos de vital importancia para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي للمرء ألا يغفل أن هذا التقرير يشكل الصلة الرسمية الرئيسية بين هيئتين تتمتعان بأهمية حيوية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Esto no es algo único para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وليس ذلك شيئا فريدا بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
El Secretario General que inauguró la reunión, hizo hincapié en la función decisiva del PNUD y la importancia de sus medidas de reforma para todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد افتتح الاجتماع الأمين العام الذي أكد على الدور الحاسم للبرنامج الإنمائي وأهمية جهوده الإصلاحية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Posibles efectos en el sistema de las Naciones Unidas | UN | اﻷثر المحتمل بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة |
iii) Desempeñar una función innovadora y catalizadora en relación con el sistema general de las Naciones Unidas de cooperación para el desarrollo. | UN | `3 ' القيام بدور مبتكر وحفاز بالنسبة لمنظومة التعاون الإنمائي عموما بالأمم المتحدة. |
La labor sobre la deuda externa continúa siendo de importancia para el sistema de las Naciones Unidas, incluso en las instituciones de Bretton Woods. | UN | وما برحت اﻷنشطة المبذولة بشأن الديون الدولية تتسم بأهمية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز. |
La Convención de Lucha contra la Desertificación abordaba un importante problema mundial que debería ser un tema prioritario urgente para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر تعالج مشكلة عالمية رئيسية ينبغي أن تكون من المجالات أولوية ملحة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
En este informe, la Dependencia Común de Inspección trata una cuestión de importancia crucial para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويعالج تقرير وحدة التفتيش المشتركة هذا مسألة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Además, los grupos de trabajo deberían procurar que sus recomendaciones fueran más fáciles de aplicar para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا للأفرقة العاملة أن تجعل توصياتها تتسم بطابع عملي أكبر بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Dentro de poco llegará a Viet Nam un nuevo Coordinador Residente procedente de la República Unida de Tanzanía, donde los donantes están experimentando diversas modalidades nuevas que tendrían consecuencias para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن المنتظر أن يصل منسق مقيم جديد إلى فييت نام قريبا من جمهورية تنـزانيا المتحدة، حيث تجرب الجهات المانحة عددا من الطرائق الجديدة التي ستكون لها تأثيرات بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة. |
para el sistema de las Naciones Unidas es importante establecer alianzas sólidas con partes interesadas que puedan contribuir a hacer frente a problemas internacionales específicos. | UN | ومن المهم بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة أن تقيم شراكات متينة مع الجهات المعنية القادرة على الإسهام في مواجهة تحديات دولية معينة. |
La seguridad del personal de contratación local sigue siendo una prioridad para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال أمن الموظفين المعينين محلياً يمثل أولوية بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة. |
En pocas palabras, el quincuagésimo aniversario podría ser el mayor acontecimiento de relaciones públicas para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقصارى القول، أنه يمكن للذكرى السنوية الخمسين أن تكون أكبر مناسبة من مناسبات العلاقات العامة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Es difícil exagerar el daño que la falta de pago y la acumulación de atrasos suponen para el sistema de las Naciones Unidas y para nuestra capacidad colectiva para tomar medidas eficaces. | UN | ومن الصعب المغالاة في التأكيد على الضرر والمترتب على عدم التسديد وتراكم المتأخرات بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وقدرتنا الجماعية على القيام بأعمال فعالة. |
2. Resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y sus repercusiones para el sistema de las Naciones Unidas | UN | ٢ - نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة |
El elevado número y la calidad de las repuestas recibidas de las tres fuentes revelan el gran interés de los receptores de esta evaluación, así como su importancia y oportunidad para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكان ارتفاع عدد الردود الواردة من المصادر الثلاثة ونوعيتها دليلا على الاهتمام الحقيقي لمقدمي الردود بهذا التقييم، وكذلك على أهميته وحسن توقيته بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
A este respecto, el coordinador residente hace asimismo de centro de coordinación en el país para el sistema de las Naciones Unidas en lo que se refiere a la formulación de un marco de colaboración en materia de esfuerzos de rehabilitación y de recuperación. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المنسق المقيم أيضا بمثابة جهة التنسيق القطرية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة في صياغة إطار تعاون لجهود إعادة التأهيل واﻹنعاش. |
En las esferas económica y social, los objetivos de desarrollo del Milenio sirven actualmente de marco normativo común para todo el sistema de las Naciones Unidas y, en realidad, para toda la comunidad internacional que se ocupa del desarrollo. | UN | وفي الميدان الاقتصادي والاجتماعي، تتيح الأهداف الإنمائية للألفية الآن إطارا مشتركا بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة بأكملها وبالنسبة للأوساط الإنمائية الدولية الأوسع نطاقا. |
Los principales cometidos del Comité son establecer un conjunto unificado de normas y políticas de carácter ético, realizar consultas sobre casos y cuestiones importantes y complejos que tengan repercusiones en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y asegurar la aplicación coherente de las normas éticas en las organizaciones integrantes. | UN | وتتمثل المسؤوليات الرئيسية للجنة في وضع مجموعة موحدة من المعايير والسياسات الأخلاقية، والتشاور بشأن الحالات والمسائل الهامة والمعقدة التي تترتب عليها آثار بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة ككل، وكفالة اتساق تطبيق المعايير الأخلاقية في المنظمات الأعضاء. |
c) Desempeñar una función innovadora y catalizadora en relación con el sistema general de las Naciones Unidas de cooperación para el desarrollo. | UN | (ج) القيام بدور مبتكر وحفاز بالنسبة لمنظومة التعاون الإنمائي عموما بالأمم المتحدة. |
En cuanto a las acusaciones de doble uso de equipo, indicó que el grupo de expertos había determinado que se trataba de una cuestión problemática en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتطرق لمزاعم بالاستخدام المزدوج للمعدات، فذكر أن الفريق عين هذا بوصفه مسألة حساسة بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
El mensaje de la diversidad, tal como se vincula al sistema de las Naciones Unidas, puede servir de herramienta para proteger identidades distintas, mientras se expande el denominador común de los valores que nos unen a todos. | UN | فرسالة التنوع، بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، يمكن أن تكون بمثابة أداة لحماية الهويات المتميزة، عندما يتسع نطاق القاسم المشترك للقيم التي تجمعنا جميعا. |
Las adquisiciones efectuadas en países en desarrollo representaban un tercio respecto de todo el sistema de las Naciones Unidas y el 60% respecto de adquisiciones sufragadas por el PNUD. | UN | وكانت المشتريات من البلدان النامية نحو ثلث مجموع المشتريات بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة و ٦٠ في المائة من المشتريات الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |