Tras la congelación o reducción de sueldos y prestaciones en las administraciones públicas nacionales, es difícil justificar que estos sigan aumentando para el personal de las Naciones Unidas. | UN | فعندما تكون المرتبات والبدلات قد جُمدت أو خُفضت في الدوائر المدنية الوطنية لا يُعقل أن يستمر تزايدها بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة. |
La representante del CCISUA observó que las referencias recurrentes a las prácticas empresariales de los Estados Unidos no podían sino plantear interrogantes acerca de las posibles consecuencias de esos " cambios radicales " para el personal de las Naciones Unidas. | UN | 28 - وأوضحت إلى أن الإشــارات المتكررة إلى ممارسات الشركات بالولايات المتحدة، لن ينجم عنها سوى إثارة تساؤلات بشأن العواقب الممكنة الناجمة عن تلك " التغييرات الدرامية " بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة. |
La Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para las Cuestiones de Seguridad (UNSECOORD) ha dividido a los tres Estados en zonas " accesibles " y zonas " de exclusión " para el personal de las Naciones Unidas, y está estudiando activamente las zonas y preparándolas para las operaciones, según convenga. | UN | ويقسم مكتب منسق الشؤون الأمنية في الأمم المتحدة الولايات الثلاث إلى مناطق مسموح بدخولها وأخرى غير مسموح بدخولها بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة، ويعمل مكتب المنسق بصورة نشطة على تقييم حالة المناطق وإجازة مباشرة العمليات فيها حسب مقتضى الحال. |
Consideramos que en situaciones de esa naturaleza, no existe riesgo excepcional para el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que aconseje una protección adicional, además de la que disfrutarían en virtud de la legislación nacional del país anfitrión y del acuerdo concertado con las Naciones Unidas para el despliegue de la operación de que se trate. | UN | ونؤمن بأنه لا يوجد خطر استثنائي في تلك الحالات بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها يستدعي حماية تتجاوز الحماية التي يتمتعون بها بالفعل في إطار التشريعات الوطنية للبلدان المضيفة واتفاقاتها مع الأمم المتحدة بشأن نشر تلك العمليات. |
Medida 23. Modificación de los acuerdos con los países anfitriones para facilitar el empleo de los cónyuges de los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | التدبير 23 - تعديل اتفاقات البلد المضيف للسماح بعمل الزوج بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة. |
En segundo lugar, en el presente caso los Estados Miembros procuran invadir las prerrogativas del Secretario General, que está habilitado para fijar el calendario de días feriados para los funcionarios de las Naciones Unidas teniendo en cuenta los usos y tradiciones en vigor en el país anfitrión. | UN | وثانيا، فإن الدول اﻷعضاء تسعى في هذه الحالة إلى التدخل في صلاحيات اﻷمين العام الذي يخول له تحديد رزنامة العطل بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة على اساس اﻷعراف والتقاليد السائدة في البلد المضيف. |
Reitero que todas las actividades militares en la zona de separación que lleven a cabo cualesquiera de las partes pone en peligro el alto el fuego que se ha mantenido por largo tiempo y representa un riesgo para la población civil local y para el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وأؤكد مجدداً أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أيّاً يكن مصدرها تشكّل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، وكذلك الشأن بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
23. La situaciones de desastres naturales no se deben incluir en el alcance de la aplicación de la Convención, a menos que el Estado interesado así lo desee, ya que dichas situaciones no constituyen riesgo excepcional para el personal de las Naciones Unidas dedicado a ayudar a la población afectada. | UN | 23 - وقالت إنه ينبغي عدم إدراج حالات الكوارث الإنسانية في نطاق تطبيق الاتفاقية، ما لم ترغب الدولة المعنية في إدراجها، نظراً لعدم وجود خطر استثنائي في هذه الحالات بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة العاملين على مساعدة السكان المتأثرين. |
Actuar como centro de coordinación, tanto para el personal de las Naciones Unidas como para los empleados de los contratistas, en relación con las quejas y reclamaciones que tengan que ver con la política de equidad en los contratos; | UN | (ب) العمل كمركز اتصال بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة ولموظفي جهات التعاقد لتقديم الاستفسارات والشكاوي ذات الصلة بتنفيذ سياسة الصفقة العادلة؛ |
Los equipos de conducta y disciplina se encargan asimismo de organizar y llevar a cabo actividades de capacitación y concienciación sobre las normas contenidas en el boletín del Secretario General sobre la explotación y los abusos sexuales para el personal de las Naciones Unidas y la población de los países anfitriones. | UN | 25 - كذلك فإن الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط مسؤولة عن إعداد المواد التدريبية وتقديم التدريب والعمل على زيادة الوعي بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة وسكان البلدان المضيفة بشأن المعايير الواردة في نشرة الأمين العام المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Seguridad del personal. La precaria situación de la seguridad en las zonas de la frontera septentrional y el aumento de las actividades de los grupos de milicias rebeldes en los estados de Jonglei, Unidad y Alto Nilo crearon un entorno operacional peligroso para el personal de las Naciones Unidas. | UN | 75 - أمن الموظفين - أدى اضطراب الحالة الأمنية في المناطق الحدودية الشمالية وتزايد أنشطة جماعات الميليشيات المتمردة في ولايات جونقلي والوحدة وأعالي النيل، إلى خلق بيئة عمل محفوفة بالمخاطر بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة. |
La precaria situación de la seguridad en las zonas de la frontera septentrional y las persistentes actividades de los grupos armados en el estado de Jonglei entrañaron riesgos para el personal de las Naciones Unidas, al igual que el aumento de la delincuencia, especialmente los robos armados y los secuestros en algunos centros urbanos del país. | UN | 72 - شكلت الحالة الأمنية المتقلبة في مناطق الحدود الشمالية والأنشطة المستمرة للجماعات المسلحة في ولاية جونقلي مخاطر بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن الزيادة في معدلات الجريمة، لا سيما أعمال السطو المسلح وعمليات الاختطاف، في بعض المراكز الحضرية في البلد. |
El UNFPA ha propuesto cambios mínimos en los puestos (1,5 millones de dólares), principalmente a raíz de la resolución 63/250 de la Asamblea General relativa a la gestión de los recursos humanos, incluida la reforma contractual para el personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد اقتَرح الصندوق إدخال تغييرات طفيفة على الوظائف (1.5 مليون دولار) وهي تغييرات نتجت أساساً عن قرار الجمعية العامة 63/250 المتعلّق بإدارة الموارد البشرية، بما يشمل إدخال إصلاح تعاقدي بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة. |
Las primeras notas de orientación abarcan cuestiones de importancia inmediata y práctica para el personal de las Naciones Unidas, a saber, el sentido de identificación nacional con las medidas de reforma; reformas que tengan en cuenta la cuestiones de género; los procesos de paz y la reforma del sector de la seguridad; la gobernanza democrática del sector y el apoyo a la formulación de políticas y estrategias nacionales en materia de seguridad. | UN | وتشمل المذكرات التوجيهية الأولى المسائل ذات الأهمية المباشرة والعملية بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة، ومن بينها التملك الوطني لعملية إصلاح قطاع الأمن؛ وإصلاح قطاع الأمن المراعي للمنظور الجنساني؛ وعمليات السلام وإصلاح قطاع الأمن؛ والحوكمة الديمقراطية لقطاع الأمن؛ والدعم المقدَّم لوضع السياسات والاستراتيجيات المتصلة بالأمن القومي. |
Sin embargo, Sierra Leona se muestra receptiva a otras fórmulas que definan el riesgo de manera más precisa, a reserva de que no resulten demasiado restrictivas, puesto que en caso de serlo podrían tener consecuencias perjudiciales para el personal de las Naciones Unidas de contratación local, que es el que a menudo ha de soportar los riesgos más graves, como lo señala el Secretario General en su informe (A/59/226, párr. 11). | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن سيراليون على استعداد للنظر في أشكال أخرى تعرف الخطر بطريقة أكثر تحديداُ، لكي لا ينتج عن ذلك قيود مفرطة، حيث إنه في حالة حدوث ذلك ستكون عواقب وخيمة بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة ذوي العقود المحلية، الذين يتحملون في أحيان كثيرة أخطارا أشد جسامة، كما أشار الأمين العام في تقريره (A/59/226، الفقرة 11). |
11. En lo que respecta a la cooperación con los países anfitriones con respecto a intervenciones médicas y prevención, la Comisión Consultiva observa con reconocimiento que el Gobierno de Austria se ocuparía de las intervenciones médicas y las medidas de prevención para el personal de las Naciones Unidas en Viena y que el Gobierno de Suiza tomaría disposiciones similares para el personal de las Naciones Unidas en Ginebra (ibíd., párrs. 24 y 26). | UN | 11 - وفيما يتعلق بالتعاون مع البلدان المضيفة في مجالي التدخل الطبي والوقاية، تلاحظ اللجنة الاستشارية مع التقدير أن حكومة النمسا ستوفر مستلزمات التدخل الطبي والوقاية لموظفي الأمم المتحدة في فيينا وأن حكومة سويسرا ستتخذ تدابير مماثلة بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة في جنيف (المرجع نفسه، الفقرتان 24 و 26). |
Las consecuencias financieras para el presupuesto por programas de las Naciones Unidas para el bienio 2012-2013 y para el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 se han estimado en 600 dólares y 1.700 dólares, respectivamente, sobre la base de las estadísticas de personal de la Junta de los Jefes Ejecutivos al 31 de diciembre de 2012 para el personal de las Naciones Unidas en París (véase CEB/2013/HLCM/HR/12). | UN | وبلغت تقديرات الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة لفترة السنتين 2012-2013 والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، ما مقداره 600 دولار و 700 1 دولار، على التوالي، استنادا إلى إحصاءات الموظفين التي قدمها مجلس الرؤساء التنفيذيين، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة في باريس (انظر CEB/2013/HLCM/HR/12). |
Las consecuencias financieras para el presupuesto por programas de las Naciones Unidas para el bienio 2012-2013 y para el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 se han estimado en unos 10.300 y 27.400 dólares, respectivamente, sobre la base de las estadísticas de personal de la Junta de los Jefes Ejecutivos al 31 de diciembre de 2012 para el personal de las Naciones Unidas en Montreal (véase CEB/2013/HLCM/HR/12). | UN | وبلغت تقديرات الآثار المالية المترتبة بالنسبة للميزانية البرنامجية للأمم المتحدة لفترة السنتين 2012-2013، والميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، ما مقداره 300 10 دولار و 400 27 دولار، على التوالي، استنادا إلى إحصاءات الموظفين التي قدمها مجلس الرؤساء التنفيذيين، في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة في مونتريال (انظر CEB/2013/HLCM/HR/12). |
Esta cuestión fue examinada por el Secretario General en un informe en el que esbozó tres estrategias de financiación de las obligaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación de los funcionarios de las Naciones Unidas (A/64/366). | UN | تناول الأمين العام هذه المسألة في تقريره الذي يحدد ثلاث استراتيجيات لتمويل الالتزامات تجاه استحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد السارية بالنسبة لموظفي الأمم المتحدة (A/64/366). |
Esos factores de costo de la vida se deben tener en cuenta en las dietas por misión de las Naciones Unidas, pues no existe un mecanismo que los tenga en cuenta para los funcionarios de las Naciones Unidas en asignaciones a corto o mediano plazo. | UN | واعتبارات تكلفة المعيشة هذه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان فيما يتصل ببدل اﻹقامة المخصص لبعثات اﻷمم المتحدة، حيث أنه لا توجد آلية لادخالها بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة المنتدبين للعمل في مهام قصيرة اﻷجل أو متوسطة اﻷجل. |