"بالنسبة لنا جميعا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para todos nosotros
        
    • para nosotros
        
    • de todos nosotros
        
    • por todos nosotros
        
    • para cada uno de nosotros
        
    • que nos corresponde a todos
        
    Para terminar, Australia celebra el informe del Secretario General y el adelanto que describe en lo que debe ser una prioridad para todos nosotros. UN وفي الختام ترحب استراليا بتقرير اﻷمين العام والتقدم الذي عرضه بشأن ما يجب أن يحتل مركز اﻷولوية بالنسبة لنا جميعا.
    El Afganistán, un país devastado por 30 años de guerra es, sin dudas, una prioridad para todos nosotros. UN أفغانستان، البلد الذي مزقته الحرب طيلة 30 عاما، تمثل أولوية بالنسبة لنا جميعا بلا شك.
    Este será de nuevo un período de sesiones complejo para todos nosotros. UN إن هذه الدورة ستكون دورة صعبة أخرى بالنسبة لنا جميعا.
    El futuro del bosque africano nunca ha sido más crítico para todos nosotros. Open Subtitles لم يكن لمستقبل الغابات في أفريقيا أكثر أهمية بالنسبة لنا جميعا.
    Es un día histórico porque es la primera vez que este importante órgano de las Naciones Unidas se ha dirigido a la Sudáfrica posterior al apartheid, y desde luego es motivo de gran alegría y júbilo para todos nosotros. UN إنه يوم تاريخي ﻷن هذه هي المرة اﻷولى التي تناقش فيها أعلى هيئة في اﻷمم المتحدة جنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري، في الواقع إن هذه بالنسبة لنا جميعا مصدر فرح وابتهاج عظيمين.
    Estas palabras hoy día siguen siendo vigentes para todos nosotros. UN لكم هي صادقة تلك الكلمات بالنسبة لنا جميعا حتى في يومنا هذا.
    Reunir la voluntad y el poder para poner en vigor ese principio constituye un reto y una responsabilidad para todos nosotros. UN إن استجماع اﻹرادة والقوة اللازمين ﻹنفاذ هذا المبدأ أمر يشكل تحديا ومسؤولية بالنسبة لنا جميعا.
    Este período de sesiones es de importancia especial para todos nosotros, pues celebramos el transcurso de cincuenta años desde la creación de las Naciones Unidas. UN لهذه الدورة أهمية خاصة بالنسبة لنا جميعا ونحن نحتفل بمرور خمسين سنة على مولد اﻷمم المتحدة.
    La tarea de eliminar estos problemas de los arsenales del mundo y de impedir que se diseminen ha asumido una nueva y apremiante urgencia para todos nosotros. UN إن تخليص ترسانات عالمنا من هذه المشاكل والحيلولة دون انتشارها أصبح مطلبا يكتسي بالنسبة لنا جميعا إلحاحا جديدا قويا.
    Su juicio, experiencia y autoridad serán inestimables para todos nosotros. UN إن ما لديكم من حكمة وحنكة وسلطة سيكون قيماً للغاية بالنسبة لنا جميعا.
    El llamamiento solemne de hoy en favor de la paz bajo la tregua olímpica es un momento solemne para todos nosotros. UN ويمثل النداء الموجه اليوم من أجل السلام في إطار الهدنة اﻷوليمبية لحظة مهيبة بالنسبة لنا جميعا.
    Reaccionar ante estos hechos fue sumamente difícil para todos nosotros. UN وقد انطوت إدارة هذه الحالات على تحديات هائلة بالنسبة لنا جميعا.
    Este año es crucial para todos nosotros. UN وهذا العام عام حاسم للغاية بالنسبة لنا جميعا.
    Con todo, esa situación, con la frustración que la acompaña, representa un desafío dramático para todos nosotros. UN لكن ذلك الرفض والإحباط المرتبط به هو تحدّ خطير بالنسبة لنا جميعا.
    Sin embargo, las esperanzas que figuran en la Carta de las Naciones Unidas todavía tienen sentido para ellos y, por cierto, son pertinentes para todos nosotros. UN بيد أن الآمال الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لا تزال محتفظة بمغزاها بالنسبة إليهم، كما أن لها، حقا، مغزى بالنسبة لنا جميعا.
    Las consecuencias de disminuir o pasar por alto el enfoque multilateral en cuestiones que afectan la vida de millones de personas en todo el mundo podrían resultar catastróficas para todos nosotros, algo que cabe recalcar. UN ولست بحاجة إلى التأكيد على أن التهوين من النهج المتعدد الأطراف أو إغفاله فيما يتعلق بالمسائل التي تمس حياة ملايين البشر في شتى أنحاء العالم، ستكون وخيمة بالنسبة لنا جميعا.
    El año 2002 ha sido un año muy atareado para todos nosotros. UN لقد كان عام 2002 عاما حافلا بالنسبة لنا جميعا.
    Esa revitalización de la participación es importante para garantizar que el sistema funcione para todos nosotros. UN وهذا التنشيط المتأتي من المشاركة مهم لكفالة أن يكون النظام فعال بالنسبة لنا جميعا.
    La interdependencia de la economía mundial ya es un hecho para todos nosotros. UN فقد أصبح ترابط الاقتصاد العالمي الآن واقعا بالنسبة لنا جميعا.
    Producen servicios y bienes que son valiosos para nosotros, que hacen que nuestra vida sea mejor, y eso es bueno. Open Subtitles هناك شركات تقوم بعمل جيد للمجتمعات المحليه. ينتجون الخدمات والسلع التي تكون ذات قيمة بالنسبة لنا جميعا
    Al igual que ocurre con el medio ambiente, el uso sostenible del espacio ultraterrestre es una preocupación y una responsabilidad de todos nosotros. UN وكما هو الحال في مجال البيئة، فإن الاستخدام المستدام للفضاء الخارجي يمثل مصدر قلق ومسؤولية بالنسبة لنا جميعا.
    Por consiguiente, eliminar la pobreza y lograr la prosperidad es un sueño anhelado y un deber venerado por todos nosotros. UN وهكذا، فإن القضاء على الفقر وتحقيق الازدهار حلم نعتز به وواجب مقدس بالنسبة لنا جميعا.
    Sabéis que papá y yo hemos firmado los papeles del divorcio, y eso significa cosas distintas para cada uno de nosotros. Open Subtitles تعلموا، بأن أنا و أبيكم وقعنا على أوراق الطلاق، وهذا يعني أشياء مختلفة بالنسبة لنا جميعا.
    La incapacidad de un país para alcanzar esos Objetivos es una responsabilidad compartida por la comunidad internacional, del mismo modo que la promoción del desarrollo es una tarea que nos corresponde a todos. UN وعجز بلد عن تحقيق هذه الأهداف مسؤولية ينبغي أن يتشاطرها المجتمع الدولي نظرا لأن تعزيز التنمية مهمة بالنسبة لنا جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus