La red de Sri Lanka actuará como base de recursos para esos proyectos. | UN | وستكون الشبكة في سري لانكا مصدرا أساسيا للمعلومات بالنسبة لهذه المشاريع. |
También puede señalarse un cambio en los factores de riesgo para este grupo. | UN | وجدير بالذكر أيضاً حدوث تغيّر في عوامل الخطر بالنسبة لهذه الفئة. |
Todos los países deberían establecer sus prioridades para esta nueva ronda de negociaciones. | UN | ويتعين على جميع البلدان تحديد أولوياتها بالنسبة لهذه الجولة من المفاوضات. |
y cómo de frustrante debe ser para estas criaturas elegantes y gráciles que la grotesca humanidad perdure con terquedad. | Open Subtitles | كيف يمكن أن يكون محبطا بالنسبة لهذه المخلوقات البسيطه الأنيقة ان غرابة الإنسانية البشعه مستمرة بعناد |
El derecho a la salud para estos grupos humanos es un lujo inaccesible. | UN | فالحق في الصحة ترف بعيد المنال بالنسبة لهذه الفئات. |
Es importante diseñar un programa de erradicación de la pobreza viable para dichos países, así como determinar el tipo de apoyo que necesitan. | UN | وأشار إلى أهمية أن يجري بالنسبة لهذه البلدان صياغة خطة عملية للقضاء على الفقر وتحديد نوعية الدعم المطلوب تقديمه لها. |
Al mismo tiempo, algunas de las soluciones que se contemplan para esos grupos exigen que se cumplan importantes condiciones políticas. | UN | وفي الوقت نفسه، يتطلب بعض الحلول التي ينظر فيها بالنسبة لهذه المجموعات الوفاء بشروط سياسية مسبقة هامة. |
para esos puestos, debe alentarse a las regiones a establecer sistemas de rotación equitativos, y debe mantenerse la prohibición de la reelección. | UN | وينبغي بالنسبة لهذه المقاعد أن تشجع المناطق على وضع أنظمة تناوب منصفة، على أن يظل الحظر على إعادة الانتخاب قائما. |
Ya no deberían existir más fronteras para esos crímenes. | UN | فالحدود يجب ألا تكون قائمة بعد اﻵن بالنسبة لهذه الجرائم. |
Es perfecto para este tipo de guión. Sí, es una historia a su estilo. | Open Subtitles | فال هو الامثل بالنسبة لهذه المادة هي محقة, هذه القصة تناسب اسلوبه |
De particular relevancia para este mandato son el Consejo de Seguridad y la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | ويرتدي كل من مجلس اﻷمن والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة أهمية خاصة بالنسبة لهذه الولاية. |
Es esencial para esta tarea contar con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ودعم المجتمع الدولي أساسي بالنسبة لهذه المهمة. |
La experiencia en El Salvador tiene un significado especial para esta Organización. | UN | إن تجربة السلفادور تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لهذه المنظمة. |
La base de donantes para estas contribuciones permanece relativamente reducida. | UN | وظلت قاعدة الجهات المانحة بالنسبة لهذه المساهمات ضيقة النطاق نسبيا. |
El derecho a la salud para estos grupos es un lujo inaccesible. | UN | فالحق في الصحة ترف بعيد المنال بالنسبة لهذه الطبقات. |
Dado que la deuda de los países pobres muy endeudados es en gran medida deuda pública, la carga fiscal del servicio de la deuda externa es particularmente importante para dichos países. | UN | وبما أن ديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية تتمثل بنسبة كبيرة في ديون للقطاع العام، فإن العبء المالي لخدمة الدين الخارجي هام بصورة خاصة بالنسبة لهذه البلدان. |
La aprobación de una convención constituiría un adelanto significativo en esta cuestión muy importante y espinosa. | UN | إن اعتماد اتفاقية يمكن أن يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام بالنسبة لهذه المسألة الشائكة والهامة جدا. |
en este sentido, subrayamos la función crucial que los hombres y los jóvenes deben desempeñar para lograr la igualdad entre los hombres y las mujeres. | UN | ونود بالنسبة لهذه النقطة أن نشدد على الدور الهام الذي يجب أن يؤديه الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
En consecuencia, hay que diversificar esas economías, estimular la adopción de métodos de cultivo más adecuados y mejorar la relación de intercambio de esos países. | UN | ولذلك يجب تنوع الاقتصادات وتشجيع اعتماد طرائق زراعة أكثر ملاءمة وتحسين شروط التبادل بالنسبة لهذه البلدان. |
Se determinó que Guyana, Jamaica y Suriname son países de especial interés para esas iniciativas. | UN | ووجِد أن جامايكا وسورينام وغيانا هي بلدان تثير قلقا شديدا بالنسبة لهذه المبادرات. |
Observamos también que ése ha sido el único problema de esas ONG en lo que respecta a Turquía. | UN | ونلاحظ أيضاً أن هذه كانت القضية الوحيدة بالنسبة لهذه المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بتركيا. |
en esos países, se impone adoptar medidas radicales para reducir aún más la deuda. | UN | ويتعين بالنسبة لهذه البلدان اتخاذ تدابير جذرية لتخفيف الدين. |
Las diversas propuestas presentadas hasta la fecha deben ser examinadas en función de estos criterios. | UN | ويلزم دراسة مختلف المقترحات التي قدمت حتى اﻵن بالنسبة لهذه المعايير. |
para los pueblos indígenas, en cambio, sus tierras y territorios representan su vida. | UN | ولكن أراضي الشعوب الأصلية، بالنسبة لهذه الشعوب، هي، أساسا، كل حياتها. |
Así pues, la meta de Barcelona para ese grupo de edad se alcanzó en 2009. | UN | وبذلك يكون هدف برشلونة بالنسبة لهذه الفئة العمرية قد تحقق في عام 2009. |