"بالنصوص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los textos
        
    • de textos
        
    • transcripciones
        
    • disposiciones de
        
    • textos legislativos
        
    • de las disposiciones
        
    • textos de
        
    Sustitúyanse por los textos adjuntos. UN يستعاض عن نصوص هذه المرفقات بالنصوص المرفقة بهذا.
    - el desconocimiento de los textos; UN ـ عدم الاعتراف بالنصوص القانونية؛
    En la etapa siguiente se resolverían las diferencias que existieran entre los textos de los diversos sitios, labor que terminaría para fines de 2001. UN وستعالج المرحلة التالية ما يوجد من فروق فيما يتعلق بالنصوص فيما بين المواقع، ويُتوخى إنجازها بحلول عام ٢٠٠١.
    Reglas relativas a los textos, las enmiendas y la promesa solemne. UN القواعد المتصلة بالنصوص والتعديلات والتعهد الرسمي
    Finalmente, la proyección de los textos de negociación en las salas de reunión debería hacerse extensiva a otras reuniones. UN وأخيراً ينبغي توسيع نطاق الاسقاطات المتعلقة بالنصوص التفاوضية في غرف الاجتماعات لكي تشمل اجتماعات أخرى.
    El objetivo del sistema es promover la difusión internacional de los textos legislativos elaborados por la CNUDMI y facilitar la interpretación y aplicación uniformes de éstos. UN والغرض من هذا النظام هو تعزيز الوعي الدولي بالنصوص التشريعية التي صاغتها الأونسيترال وتيسير تفسيرها وتطبيقها الموحدين.
    Finalmente, la proyección de los textos de negociación en las salas de reunión debería hacerse extensiva a otras reuniones. UN وأخيراً ينبغي توسيع نطاق الاسقاطات المتعلقة بالنصوص التفاوضية في غرف الاجتماعات لكي تشمل اجتماعات أخرى.
    Sin embargo, es importante trabajar también con las mujeres, dado que su acuerdo es esencial para que los textos se acepten. UN غير أن من المهم العمل مع النساء أيضا، وذلك لأن موافقتهن أمر أساسي للقبول بالنصوص.
    A este capítulo, se emitieron las siguientes notificaciones de depósito en relación con los textos auténticos del Protocolo V: UN وفي هذا الصدد، أُصدرت إشعارات الإيداع التالية المتعلقة بالنصوص الأصلية للبروتوكول الخامس:
    Mayor transparencia y acceso a los textos para los litigantes; Reducción de la diferencia salarial. UN الأهداف: تحسين الشفافية وإمكانية الوصول فيما يتعلق بالنصوص الخاصة بتقليل فوارق الأجور بأسلوب يتسم بالقابلية للمقاضاة.
    :: Escasa difusión de los textos jurídicos vigentes; UN :: ضيق نطاق التعريف بالنصوص القانونية الموجودة؛
    Se recurría a la formulación de reservas con la máxima moderación, y sólo cuando los textos objeto de reservas fueran contrarios a la Constitución o al orden público. UN ولم تلجأ إلى التحفظات إلاّ على نطاق ضيق جداً وفيما يتعلق فقط بالنصوص التي تتنافى مع الدستور أو النظام العام.
    La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مصادر المعلومات الواردة في التقرير واحتفظ قدر الإمكان بالنصوص الأصلية دون تغيير.
    La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مصادر المعلومات الواردة في التقرير واحتفظ قدر الإمكان بالنصوص الأصلية دون تغيير.
    La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مصادر المعلومات الواردة في التقرير واحتفظ قدر الإمكان بالنصوص الأصلية دون تغيير.
    Debería exhortarse a las comisiones regionales de derechos humanos a que dieran amplia publicidad a los textos fundamentales de los instrumentos existentes en materia de los derechos humanos. UN ويتعين دعوة اللجان اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان لتعريف الجمهور على نطاق واسع بالنصوص اﻷساسية المتعلقة بالصكوك القائمة في مجال حقوق اﻹنسان.
    En respuesta a esas maniobras, el Movimiento de los Países No Alineados ha señalado constantemente, desde Nueva York a Cartagena y a Durbán, la necesidad de atenerse a los textos al reafirmar el carácter central del Artículo 108 de la Carta. UN وردا على هذه المناورات، فإن حركة بلدان عدم الانحياز من نيويورك إلى كارتخينا إلى ديربان أكدت باستمرار على ضرورة التقيد بالنصوص في إعادة التأكيد على اﻷهمية اﻷساسية للمادة ١٠٨ من الميثاق.
    En particular, el Foro tomó nota con reconocimiento de que los textos anticipados de todos los informes se habían puesto a disposición de los participantes dos meses antes de que se iniciara el segundo período de sesiones. UN ونوه المنتدى مع التقدير على وجه الخصوص بالنصوص التي قدمت سلفا لجميع التقارير التي أتيحت للمشتركين قبل شهرين من ابتداء الدورة الثانية.
    PRIMERA LISTA de textos SOBRE EL RACISMO Y LA XENOFOBIA 31 UN قائمة أولية بالنصوص المتعلقة بالعنصرية وكراهية الأجانب
    Se señaló que, en su resolución 50/206 B, de 23 de diciembre de 1995, la Asamblea General había solicitado a la Comisión que la mantuviera informada, por conducto del Comité de Conferencias, sobre su experiencia respecto de las transcripciones sin editar. UN ولوحظ أن الجمعية العامة، في الفرع باء من قرارها ٠٥/٦٠٢ المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، طلبت الى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية أن تبقيها على علم، عن طريق لجنة المؤتمرات، بتجربة تلك الهيئة فيما يتعلق بالنصوص الكاملة غير المنقحة.
    73. La comparación entre las disposiciones del Pacto y las disposiciones de nuestra legislación interna nos lleva a las siguientes conclusiones: UN ٣٧- فمقارنة أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بالنصوص التشريعية الداخلية تقودنا إلى النتائج التالية:
    II. EXAMEN COMPARATIVO de las disposiciones DEL PACTO Y LAS DISPOSICIONES CORRESPONDIENTES UN ثانياً - عرض نصوص أحكام العهد مقارناً بالنصوص المقابلة فـي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus