Esta exigencia se relaciona con el grado de interferencia, así como con el alcance territorial y temporal de la medida adoptada (ficha descriptiva No. 32, págs. 26 y 27). | UN | ويتعلق هذا الشرط بدرجة التدخل، وكذلك بالنطاق الإقليمي والزمني للتدبير المتخذ (صحيفة الوقائع رقم 32، الصفحتان 26 و 27). |
En la directriz 5.1.5 se establece el principio según el cual una reserva que se entienda que ha sido mantenida por un Estado sucesor conservará el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión de Estados, a menos que el Estado sucesor manifieste la intención contraria. | UN | 52 - ويرسي المبدأ التوجيهي 5-1-5 مبدأ أن التحفظ الذي يعتبر أن الدولة الخَلَف قد أبقت عليه يظل محتفظا بالنطاق الإقليمي الذي كان بتاريخ خلافة الدول، ما لم تعرب الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد. |
Parece evidente que cuando una reserva que se considere mantenida tras una sucesión de Estados, conservará el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión. | UN | 60 - يبدو من البديهي أن التحفظ الذي هو في حكم التحفظ المستبقى بعد خلافة الدول يحتفظ بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول. |
En relación con el ámbito territorial del Pacto, los expertos recordaron que el Comité de Derechos Humanos había indicado que los Estados partes estaban obligados a respetar y garantizar los derechos del Pacto respecto de todos los individuos que se encontraran en su territorio y de todas las personas sujetas a su jurisdicción. | UN | وفيما يتعلق بالنطاق الإقليمي للعهد، أشار الخبراء إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بينت أن الدول الأطراف ملزمة بأن تحترم وتكفل الحقوق المشمولة بالعهد لجميع الأشخاص الذين قد يوجَدون في إقليمها وكذلك لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها. |
Además, se acogieron favorablemente los proyectos de directriz relativos al alcance territorial de las reservas, los efectos en el tiempo del no mantenimiento de una reserva y la capacidad del Estado sucesor de formular objeciones a reservas preexistentes. | UN | ولقيت ترحيبا أيضا مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنطاق الإقليمي للتحفظات، وتوقيت الآثار المترتبة على عدم إبقاء تحفظ وأهلية الدولة الخلف لصوغ اعتراضات على تحفظات قائمة فعلا. |
Cuando una reserva se considere mantenida en virtud del párrafo 1 de la directriz 5.1 y el párrafo 1 de la directriz 5.2, conservará el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión de Estados, sin perjuicio de lo dispuesto en la directriz 5.5. | UN | يحتفظ التحفظ المستبقى بموجب الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1 والفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-2، بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول، رهنا بأحكام المبدأ التوجيهي 5-5. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en la directriz 5.1.6, una reserva que se entienda que ha sido mantenida en virtud del párrafo 1 de la directriz 5.1.1 o de los párrafos 1 ó 3 de la directriz 5.1.2 conservará el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión de Estados, a menos que el Estado sucesor manifieste la intención contraria. | UN | رهناً بأحكام المبدأ التوجيهي 5-1-6، يظل التحفظ الذي أبقي عليه بموجب الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 أو الفقرة 1 أو 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-2 محتفظاً بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول، ما لم تعرب الدولة الخلف عن نقيض هذا القصد. |
1) Parece evidente que una reserva que se considere mantenida a raíz de una sucesión de Estados conserve el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión. | UN | 1) يبدو من البديهي أن التحفظ الذي يعتبر تحفظاً مستمراً بعد خلافة الدول يحتفظ بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en la directriz 5.1.5, una reserva que se entienda que ha sido mantenida en virtud de la directriz 5.1.1, párrafo 1, o de la directriz 5.1.2, párrafos 1 o 3, conservará el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión de Estados, a menos que el Estado sucesor manifieste la intención contraria. | UN | رهناً بأحكام المبدأ التوجيهي 5-1-5، يظل التحفظ الذي يعتبر أنه قد أبقي عليه بموجب الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 أو الفقرة 1 أو 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-2 محتفظاً بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول، ما لم تعرب الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en la directriz 5.1.5, una reserva que se entienda que ha sido mantenida en virtud de la directriz 5.1.1, párrafo 1, de la directriz 5.1.2, párrafos 1 o 3, conservará el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión de Estados, a menos que el Estado sucesor manifieste la intención contraria. | UN | رهناً بأحكام المبدأ التوجيهي 5-1-5، يظل التحفظ الذي يعتبر أنه قد أبقي عليه بموجب الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 أو الفقرة 1 أو 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-2 محتفظاً بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول، ما لم تعرب الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en la directriz 5.1.5, una reserva que se entienda que ha sido mantenida en virtud de la directriz 5.1.1, párrafo 1, o de la directriz 5.1.2, párrafos 1 o 3, conservará el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión de Estados, a menos que el Estado sucesor manifieste la intención contraria. | UN | رهناً بأحكام المبدأ التوجيهي 5-1-5، يظل التحفظ الذي يُعتبر أنه أبقي عليه بموجب الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 أو الفقرة 1 أو 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-2 محتفظاً بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول، ما لم تعرب الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد. |
1) Parece evidente que una reserva que se entienda que ha sido mantenida a raíz de una sucesión de Estados conserve el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión. | UN | 1) يبدو من البديهي أن التحفظ الذي يعتبر تحفظاً مستمراً بعد خلافة الدول يحتفظ بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en la directriz 5.1.5, una reserva que se entienda que ha sido mantenida en virtud de la directriz 5.1.1, párrafo 1, o de la directriz 5.1.2, párrafos 1 o 3, conservará el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión de Estados, a menos que el Estado sucesor manifieste la intención contraria. | UN | رهنا بأحكام المبدأ التوجيهي 5-1-5، يظل التحفظ الذي يعتبر أنه قد أبقي عليه بموجب الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 أو الفقرة 1 أو 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-2 محتفظا بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول، ما لم تعرب الدولة الخلف عن نقيض هذا القصد. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en la directriz 5.1.5, una reserva que se entienda que ha sido mantenida en virtud de la directriz 5.1.1, párrafo 1, o de la directriz 5.1.2, párrafos 1 o 3, conservará el alcance territorial que tenía en la fecha de la sucesión de Estados, a menos que el Estado sucesor manifieste la intención contraria. | UN | رهنا بأحكام المبدأ التوجيهي 5-1-5، يظل التحفظ الذي يعتبر أنه قد أبقي عليه بموجب الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 5-1-1 أو الفقرة 1 أو 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-2 محتفظا بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول، ما لم تعرب الدولة الخلف عن نقيض هذا القصد. |
86. El proyecto de directriz 5.4 enunciaba en términos generales el principio, que parecía evidente, de que una reserva que se considerara mantenida por el Estado sucesor conservaba el alcance territorial que tenía antes de la fecha de la sucesión de Estados, sin perjuicio de lo dispuesto en el proyecto de directriz 5.5. | UN | 86- وينص مشروع المبدأ التوجيهي 5-4() بعبارات عامة على المبدأ الذي يبدو بديهياً والذي يظل بموجبه التحفظ الذي تبقي عليه الدولة الخلف محتفظاً بالنطاق الإقليمي الذي كان له في تاريخ خلافة الدول، رهناً بأحكام المبدأ التوجيهي 5-5. |
1) Esta directriz tiene por objeto resolver los problemas concretos que pueden plantearse en relación con el ámbito territorial de las reservas que se entienda que han sido mantenidas a raíz de una unificación de dos o más Estados. | UN | 1) الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو حل المشاكل المحددة التي يمكن أن تنشأ فيما يتعلق بالنطاق الإقليمي للتحفظات التي تُعتبر مستمرة بعد اتحاد دولتين أو أكثر. |
1) Esta directriz tiene por objeto resolver los problemas concretos que pueden plantearse en relación con el ámbito territorial de las reservas que se entienda que han sido mantenidas a raíz de una unificación de dos o más Estados. | UN | 1) الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو حل المشاكل المحددة التي يمكن أن تنشأ فيما يتعلق بالنطاق الإقليمي للتحفظات التي تُعتبر مستمرة بعد اتحاد دولتين أو أكثر. |
112. En cuanto al alcance territorial de la inmunidad, el Relator Especial consideró que esta tiene efecto desde el momento en que se adopta la medida procesal penal que impone una obligación al funcionario extranjero, independientemente de que este se encuentre o no en el extranjero. | UN | 112 - وفيما يتعلق بالنطاق الإقليمي للحصانة، رأى المقرر الخاص أن الحصانة تطبق منذ لحظة اتخاذ التدبير الإجرائي الجنائي الذي يفرض التزاماً على المسؤول الأجنبي، بغض النظر عما إذا كان هذا المسؤول موجوداً في الخارج أم لا. |